Blog
Questo schema vecchio di 60 anni spiega perché l’IA non può sostituire i traduttori domani
Uno schema di Georges Mounin (1963), l’esempio degli Eschimesi e degli Aztechi di fronte alla neve, illumina i limiti attuali dell’IA nella traduzione.
Perché Alpis non è Traduce-Spendi-Meno.com
Perché scegliere un'agenzia di traduzione professionale invece della più economica? Quando ogni parola conta, la traduzione diventa un investimento.
Il peggior traduttore del mondo spesso parla perfettamente inglese
Perché un buon traduttore non traduce mai parola per parola: parlare inglese non basta, e una cattiva traduzione può rovinare un’intera strategia di brand.
Il tuo sito multilingue potrebbe già essere invisibile… e l’IA non c’entra poco
Un pulsante EN o una traduzione automatica non bastano più nel 2026: SEO, hreflang e localizzazione sono indispensabili per restare visibili sui motori di ricerca e sugli assistenti IA.
Gestire con l’IA: attenzione allo shock culturale in azienda
Gestire con un’IA formata sulla cultura americana in un team francese o giapponese: perché l’adattamento culturale è indispensabile in azienda.
Quelle parole che il mondo intero usa... perché sono impossibili da tradurre
Terroir, hygge, ubuntu: queste parole intraducibili che il mondo intero prende in prestito. Perché resistono alla traduzione e rivelano una visione del mondo.
Perché il blu affascina il mondo: lingua, arte, IBM… e la Corona di Spine
Perché il blu affascina il mondo: dalla lingua russa a Yves Klein e IBM, come un colore diventa linguaggio, potere e simbolo secondo le culture.
La versione inglese del tuo nuovo packaging potrebbe costarti caro (e forse non lo sai nemmeno)
Tradurre il packaging in un inglese neutro può farti perdere denaro: non tutte le lingue creano lo stesso valore. Perché localizzare invece di uniformare.
Traduzione neurale sicura: perché ALPIS non utilizza l’IA
Traduzione neurale e sicurezza dei dati: perché Alpis non utilizza strumenti di IA di uso comune per proteggere i vostri contratti e documenti sensibili.
IA e traduzione: la fine dell’idillio?
IA e traduzione: perché clienti delusi dalla traduzione automatica stanno tornando a traduttori umani specializzati dal 2024. La nostra analisi.
« Il rischio più grande per la NATO? Le vostre traduzioni passano per ChatGPT ».
Affidare una traduzione sensibile a ChatGPT significa rischiare una fuga di dati. Perché la traduzione umana accreditata resta strategica per la difesa.
I « venerdì » intraducibili: quando la traduzione racconta tutto di una cultura
Good Friday, Black Friday: due venerdì che non si traducono. Come questi nomi rivelano un’intera visione del mondo e cosa raccontano di ogni cultura.
Gli errori di traduzione che sono costati milioni (e che continuano a tormentare il marketing) 👻💸
Questi errori di traduzione sono costati milioni ai brand: da KFC ai peggiori flop del marketing, l’autopsia degli sbagli che perseguitano le aziende.
Apostille Express – La rivoluzione amministrativa silenziosa che cambia la tua vita (e quella dei tuoi documenti da tradurre)
L’apostille certifica un documento pubblico francese per l’estero. Scopri la riforma 2025 che semplifica questa procedura e il suo legame con la traduzione.
Giornata mondiale della traduzione
La Giornata mondiale della traduzione, il 30 settembre, celebra i traduttori dal 2017. Origini, legame con San Girolamo e significato di questa data.
« Con Air »: quando il titolo di un film è intraducibile
Perché alcuni titoli di film sono intraducibili: da Con Air a Lo squalo, un viaggio tra le scelte sorprendenti dei distributori in Francia.
Introduzione all’intelligenza artificiale (IA) nella traduzione
Introduzione all’intelligenza artificiale nella traduzione: primo episodio di una serie sull’IA, le sue sfide e il ruolo dell’uomo in Alpis.
È il rientro in ufficio per l’agenzia di traduzione Alpis!
Il rientro da Alpis significa nuovi collaboratori e competenze, un team ampliato sempre a vostra disposizione per i vostri progetti di traduzione e interpretariato.
Come scegliere la propria agenzia di traduzione
Come scegliere la propria agenzia di traduzione? I nostri consigli sui criteri chiave: traduttori madrelingua, specializzazione, disponibilità e qualità del servizio.
Il Festival di Avignone celebra l’inglese e la diversità linguistica
Il Festival di Avignone 2023 mette in risalto l’inglese e la creazione britannica. Uno sguardo su questa edizione e sul ruolo della lingua inglese a teatro.
La traduzione tecnica: rendere accessibile la complessità
La traduzione tecnica è una competenza essenziale nel mondo moderno della traduzione, che comprende tutte le specificità dei settori di attività.
La tua agenzia di traduzione supera i confini e apre a Milano il suo primo ufficio italiano
Alpis apre il suo primo ufficio italiano a Milano nell’agosto 2022 e affianca le aziende della Lombardia: lusso, marketing, commercio e finanza.
Due agenzie di traduzione aprono a Lione e Clermont-Ferrand, ritorno alle origini!
Alpis apre le sue agenzie di traduzione a Lione e Clermont-Ferrand alla fine del 2021 e accompagna l’industria, l’energia e il turismo dell’Alvernia-Rodano-Alpi.
La traduzione nel settore del lusso, ovvero la comunicazione raffinata
Nel mondo della traduzione, esiste un segmento particolare che si distingue per il suo livello di eccellenza e la sua attenzione ai dettagli: la traduzione nel settore del lusso.
Terza agenzia di traduzione in Île-de-France, a Neuilly-sur-Seine
Alpis apre la sua terza agenzia nell’Île-de-France a Neuilly-sur-Seine nel novembre 2020, vicino a La Défense, specializzata in traduzione finanziaria e giuridica.
Scopri Alpis Traduzione e Interpretariato a Strasburgo
Alpis Traduzione e Interpretariato, l’agenzia che affronta con audacia le sfide linguistiche, ha aperto la sua sede nell’ottobre 2020 a pochi passi dalla cattedrale di Strasburgo.
Alpis apre una sede a Metz nel Grand Est
Alpis ha inaugurato la sua agenzia di traduzione a Metz nell’ottobre 2020 e supporta le aziende del Grand Est in tedesco, olandese e lussemburghese.
La traduzione giurata, l’arte di rendere ufficiali le parole
La traduzione giurata è una traduzione ufficiale con valore legale, realizzata da un traduttore esperto presso un tribunale. Ruolo, utilizzi e riconoscimento.
Alpis si espande in Nuova Aquitania, a Bordeaux
Alpis ha aperto la sua agenzia di traduzione a Bordeaux da ottobre 2020 e accompagna le aziende della Nuova Aquitania in oltre 100 lingue.
Alpis apre a Nantes, nei Paesi della Loira
Alpis ha aperto la sua agenzia di traduzione a Nantes da settembre 2020 e accompagna le PMI e le industrie dei Paesi della Loira in tutte le lingue.
Il dipartimento del Nord accoglie Alpis a Lille
Alpis apre la sua agenzia di traduzione a Lille da settembre 2020 e supporta le aziende delle Hauts-de-France: giuridico, tecnico, legalizzazione.
Un'agenzia di traduzione nel cuore della città rosa di Tolosa
Dal 1° settembre 2020, Alpis Traduction et Interprétation ha aperto le porte della sua agenzia di traduzione a Tolosa, portando così il suo know-how linguistico nel cuore della città rosa.
La traduzione giuridica: ruoli, specificità ed esigenze
La traduzione giuridica richiede una doppia competenza in lingue e diritto. Scopri le sue particolarità, il ruolo del traduttore e le sue esigenze di precisione.
Alpis apre a Montpellier e si espande in Occitania
Alpis apre la sua agenzia di traduzione a Montpellier nel 2020 e supporta le aziende dell’Occitania: traduzione tecnica, giuridica e commerciale.
Alpis apre la sua agenzia a Nizza Côte d’Azur sulla Riviera Francese
Alpis ha aperto la sua agenzia di traduzione a Nizza da dicembre 2018, sulla Promenade des Anglais, al servizio del turismo e delle imprese della Riviera.
Alpis approda sulla costa mediterranea a Marsiglia
Situata nel cuore pulsante di Marsiglia, la nostra agenzia di traduzione ha aperto le sue porte a giugno 2017.
Parigi 8° accoglie la seconda sede dell’agenzia di traduzione Alpis
Alpis apre la sua seconda sede parigina nell’8° arrondissement nell’ottobre 2015, nel cuore del Triangolo d’Oro, al servizio dei grandi gruppi e del marketing del lusso.
Alpis Traduzione e Interpretariato: Il tuo partner multilingue nel cuore di Parigi
Alpis apre la sua agenzia di traduzione a Parigi nel marzo 2014: traduzione e interpretariato multilingue nel cuore del 7° arrondissement, vicino ai ministeri e alle ambasciate.
