À lire avant de partir
Ce schéma vieux de 60 ans explique pourquoi l’IA ne peut pas remplacer les traducteurs demain
Un schéma de Georges Mounin (1963), l’exemple des Eskimos et des Aztèques face à la neige, éclaire les limites actuelles de l’IA en traduction.
Pourquoi Alpis n’est pas Traduire-Moins-Cher.com
Pourquoi choisir une agence de traduction professionnelle plutôt que la moins chère ? Quand chaque mot engage, la traduction devient un investissement.
Le pire traducteur du monde parle souvent parfaitement anglais
Pourquoi un bon traducteur ne traduit jamais mot à mot : parler anglais ne suffit pas, et une mauvaise traduction peut ruiner toute une stratégie de marque.
Votre site multilingue est peut-être déjà invisible… et l’IA n’y est pas pour rien
Un bouton EN ou une traduction automatique ne suffit plus en 2026 : SEO, hreflang et localisation pour rester visible face aux moteurs et aux assistants IA.
Manager avec l’IA : attention au choc des cultures en entreprise
Manager avec une IA formée à la culture américaine dans une équipe française ou japonaise : pourquoi l’adaptation culturelle est indispensable en entreprise.
Ces mots que le monde entier utilise… parce qu’ils sont impossibles à traduire
Terroir, hygge, ubuntu : ces mots intraduisibles que le monde entier emprunte. Pourquoi ils résistent à la traduction et révèlent une vision du monde.
Pourquoi le bleu fascine le monde : langue, art, IBM… et la Couronne d’Épines
Pourquoi le bleu fascine le monde : de la langue russe à Yves Klein et IBM, comment une couleur devient langage, pouvoir et symbole selon les cultures.
La version anglaise de votre nouveau packaging vous coûte peut-être de l’argent (et vous ne le savez même pas)
Traduire son packaging en anglais neutre peut faire perdre de l’argent : toutes les langues ne créent pas la même valeur. Pourquoi localiser au lieu de lisser.
Traduction neuronale sécurisée : pourquoi ALPIS n’utilise pas l’IA
Traduction neuronale et sécurité des données : pourquoi Alpis n’utilise pas les outils d’IA grand public pour protéger vos contrats et documents sensibles.
IA et traduction : la fin de l’idylle ?
IA et traduction : pourquoi des clients déçus par la traduction automatique reviennent vers des traducteurs humains spécialisés depuis 2024. Notre analyse.
« Le plus grand risque pour l’OTAN ? Vos traductions passent par ChatGPT ».
Confier une traduction sensible à ChatGPT, c’est risquer une fuite de données. Pourquoi la traduction humaine accréditée reste stratégique pour la défense.
Les « vendredis » intraduisibles : quand la traduction dit tout d’une culture
Good Friday, Black Friday : deux vendredis qu’on ne traduit pas. Comment ces noms révèlent toute une vision du monde et ce qu’ils disent de chaque culture.
Les erreurs de traduction qui ont coûté des millions (et qui reviennent hanter le marketing) 👻💸
Ces erreurs de traduction ont coûté des millions aux marques : de KFC aux pires ratés du marketing, l’autopsie des fautes qui hantent les entreprises.
Apostille Express – La révolution administrative silencieuse qui change votre vie (et celles de vos documents à traduire)
L’apostille certifie un document public français pour l’étranger. Découvrez la réforme 2025 qui simplifie cette démarche et son lien avec la traduction.
Journée mondiale de la traduction
La Journée mondiale de la traduction, le 30 septembre, célèbre les traducteurs depuis 2017. Origines, lien avec saint Jérôme et sens de cette date.
« Con Air » : quand le titre d’un film est intraduisible
Pourquoi certains titres de films sont intraduisibles : de Con Air aux Dents de la Mer, plongée dans les choix surprenants des distributeurs en France.
Introduction à l’intelligence artificielle (IA) dans la traduction
Introduction à l’intelligence artificielle dans la traduction : premier épisode d’une série sur l’IA, ses enjeux et la place de l’humain chez Alpis.
C’est la rentrée de l’agence de traduction Alpis !
La rentrée chez Alpis, c’est des nouveaux collaborateurs et compétences, une équipe élargie toujours à votre écoute pour vos projets de traduction et interprétation.
Comment choisir son agence de traduction
Comment choisir son agence de traduction ? Nos conseils sur les critères clés : traducteurs natifs, spécialisation, disponibilité et qualité de service.
Le Festival d’Avignon met l’anglais à l’honneur et la diversité linguistique
Le Festival d’Avignon 2023 met l’anglais et la création britannique à l’honneur. Retour sur cette édition et la place de la langue anglaise au théâtre.
La traduction technique : rendre la complexité accessible
La traduction technique est une compétence essentielle dans le monde moderne de la traduction, et toutes les spécificités des secteurs d’activités.
Votre agence de traduction passe la frontière et ouvre à Milan son 1er bureau italien
Alpis ouvre son premier bureau italien à Milan en août 2022 et accompagne les entreprises de Lombardie : luxe, marketing, commerce et finance.
Deux agences de traduction ouvrent à Lyon et Clermont-Ferrand, retour aux sources !
Alpis ouvre ses agences de traduction à Lyon et Clermont-Ferrand fin 2021 et accompagne l’industrie, l’énergie et le tourisme d’Auvergne-Rhône-Alpes.
La traduction dans le domaine du luxe, ou la communication raffinée
Dans l’univers de la traduction, il existe un segment particulier qui se distingue par son niveau d’excellence et son attention aux détails : la traduction dans le domaine du luxe.
Troisième agence de traduction en Île-de-France, à Neuilly-sur-Seine
Alpis ouvre sa troisième agence francilienne à Neuilly-sur-Seine en novembre 2020, près de la Défense, spécialisée en traduction financière et juridique.
Retrouvez Alpis Traduction et Interprétation à Strasbourg
Alpis Traduction et Interprétation, l’agence qui relève avec audace les défis linguistiques, a ouvert son bureau en octobre 2020 à quelques encablures de la cathédrale de Strasbourg.
Alpis s’installe à Metz dans le Grand-Est
Alpis ouvre son agence de traduction à Metz depuis octobre 2020 et accompagne les entreprises du Grand-Est en allemand, néerlandais et luxembourgeois.
La traduction assermentée, l’art de rendre les mots officiels
La traduction assermentée est une traduction officielle à valeur légale, réalisée par un traducteur expert près un tribunal. Rôle, usages et reconnaissance.
Alpis s’étend en Nouvelle-Aquitaine, à Bordeaux
Alpis ouvre son agence de traduction à Bordeaux depuis octobre 2020 et accompagne les entreprises de Nouvelle-Aquitaine dans plus de 100 langues.
Alpis ouvre à Nantes, en pays de la Loire
Alpis ouvre son agence de traduction à Nantes depuis septembre 2020 et accompagne les PME et industries des Pays de la Loire dans toutes les langues.
Le département du Nord accueille Alpis à Lille
Alpis ouvre son agence de traduction à Lille depuis septembre 2020 et accompagne les entreprises des Hauts-de-France : juridique, technique, légalisation.
Une agence de traduction au coeur de la ville rose de Toulouse
Depuis 1er septembre 2020, Alpis Traduction et Interprétation a ouvert les portes de son agence de traduction à Toulouse, déployant ainsi son savoir-faire linguistique au cœur de la ville rose.
La traduction juridique : rôles, spécifications et exigences
La traduction juridique exige une double expertise en langues et en droit. Découvrez ses spécificités, le rôle du traducteur et ses exigences de précision.
Alpis ouvre à Montpellier et se développe en Occitanie
Alpis ouvre son agence de traduction à Montpellier en 2020 et accompagne les entreprises d’Occitanie : traduction technique, juridique et commerciale.
Alpis ouvre son agence à Nice Côte d’Azur sur la French Riviera
Alpis ouvre son agence de traduction à Nice depuis décembre 2018, sur la Promenade des Anglais, au service du tourisme et des entreprises de la Riviera.
Alpis débarque sur la côte méditerranéenne à Marseille
Établie au cœur palpitant de Marseille, notre agence de traduction a ouvert ses portes en juin 2017.
Paris 8e accueille le deuxième bureau de l’agence de traduction Alpis
Alpis ouvre son deuxième bureau parisien dans le 8e en octobre 2015, au cœur du Triangle d’Or, au service des grands groupes et du marketing de luxe.
Alpis Traduction et Interprétation : Votre partenaire multilingue au cœur de Paris
Alpis ouvre son agence de traduction à Paris en mars 2014 : traduction et interprétation multilingues au cœur du 7e, près des ministères et des ambassades.
