Services de traduction assermentée

La traduction d’un document officiel nécessite cependant parfois le recours à une traduction assermentée dont le nom officiel est une traduction certifiée. On l’appelle aussi selon les pays traduction notariée, traduction officielle ou traduction jurée. Dans plusieurs pays de la communauté européenne, France, Belgique, Luxembourg, Espagne, elle est réalisée par un traducteur expert de justice inscrit sur une liste d’experts judiciaires à cette fin. Ces traducteurs agréés sont ainsi reconnus en France et dans leurs pays respectifs sans autre forme de certification. Pour le Royaume-Uni ou bien l’Italie, la traduction assermentée n’existe pas; le traducteur certifie sa traduction devant un officier ministériel.

Les experts traducteurs assermentés de notre équipe sont obligatoirement nommés par les cours d’appel et la Cour de Cassation et ayant avant tout prêté serment. Notre sélection vous assure d’une traduction juridique de qualité réalisée dans le respect des règles de l’art, ainsi que la réalisation de traduction assermentée dans le délai imparti et dans les plus brefs délais si besoin.

Chez Alpis, notre équipe est forte de plusieurs années d’expérience dans l’ensemble de la gestion de projets de traduction assermentée. Nous prenons en charge toutes les démarches de cette procédure afin que vos documents soient acceptés dans tout pays. Notamment pour les apostilles et les légalisations.

Nous pouvons ainsi répondre à vos demandes de traduction assermentée dans le cadre d’une démarche administrative, d’une réponse à un appel d’offres international, d’une implantation ou d’une création de filiale à l’étranger.

Quelques exemples de documents concernés :

  • acte de naissance
  • acte de mariage
  • acte de décès
  • extrait de casier judiciaire
  • extrait Kbis ou Registre du Commerce et des Sociétés
  • décisions de justice
  • bilans et comptes annuels
  • contrats, actes notariés, statuts de société
  • diplômes universitaires et relevés de notes
  • relevés bancaires
  • jugements et ordonnances
  • attestations et polices d’assurance
  • pouvoirs, procurations, et dossiers de succession ou d’adoption
  • tout document officiel en général
Service de traduction assermentée

Vos questions sur la traduction assermentée

En nous transmettant une copie numérisée du document et en nous précisant pour vous répondre efficacement.

  1. Le pays de destination
  2. La langue de traduction
  3. La formalité nécessitant ces documents et toute instruction spécifique

Ce processus varie selon le pays. En France, une traduction officielle est donc une traduction réalisée par un traducteur assermenté dite traduction certifiée ou traduction assermentée.

Les experts traducteurs assermentés de toute cour d’appel peuvent en effet réaliser des traductions certifiées valables dans toute la France. Car leur compétence est nationale, comme les avocats.

Si la traduction assermentée doit ensuite être utilisée en France, la signature du traducteur expert n’a pas besoin de légalisation. Elle peut être présentée ainsi à l’autorité qui la demande.

Si la traduction doit être utilisée à l’étranger, la première étape est la certification de la signature du traducteur expert par la mairie de son domicile, un notaire ou bien la chambre de commerce.

Sur une traduction certifiée, outre sa certification, le traducteur appose sur chaque page du document source et de la traduction, une numérotation des pages, la date, son cachet, sa signature et un numéro unique ne varietur qui sert à assurer de la conformité de la traduction avec le document source.

La traduction engageant la responsabilité civile et pénale du traducteur expert assermenté, elle doit donc être refaite ou intégralement révisée par lui avant certification.

Une traduction effectuée par un traducteur assermenté est en général reconnue officiellement dans tout le pays en question, y compris les ambassades et consulats présents sur place. À l’étranger, la reconnaissance varie au cas par cas selon le demandeur.

Une traduction réalisée par un expert de justice français est valable dans toute l’Union Européenne en vertu de la directive services 2006/123/CE de l’UE. Pour les autres pays en revanche, n’hésitez pas à nous consulter.

Il est difficile d’indiquer le prix d’une traduction assermentée car il dépend en réalité de plusieurs éléments : le volume du texte à traduire, le délai souhaité, la combinaison de langues, la nature et la difficulté du texte et parfois même sa lisibilité. Le tarif est établi au mot avec un minimum de facturation pour les petits documents et les frais d’envoi éventuels. Nous proposons par ailleurs un devis gratuit.

Tous nos services

Traductions urgentes
en 24 heures et 7j/7

Traduction commerciale,
assermentée et professionnelle

Traduction technique
et spécialisée

Mise en page, édition,
publication multilingue

Traductions de votre site
internet sur tous les supports

Légalisations
Apostilles

Doublage, sous-titrage,
transcription audiovisuelle

Interprétation, relecture,
post-édition et révision
en toute langue