Service de traduction juridique

Alpis Traduction et Interprétation se distingue donc en tant qu’expert dans le domaine de la traduction juridique. Nous nous sommes spécialisés dans ce domaine exigeant, ce qui nous permet ainsi de fournir des services de traduction de premier ordre pour tous vos documents juridiques. La traduction juridique est une branche spécialisée de la traduction qui consiste à traduire essentiellement des textes juridiques.

Elle se distingue des autres domaines de traduction en particulier par ses spécificités uniques. L’une de ces spécificités réside en fait dans l’impératif d’une précision terminologique absolue. Étant donné que les termes juridiques possèdent des significations spécifiques et ne peuvent être traduits de manière approximative. En effet, la traduction dans le domaine juridique est un exercice délicat impliquant des enjeux importants, ne tolérant aucune erreur. Par conséquent, préserver l’intention du texte source revêt une importance primordiale. Cela afin de garantir que les droits, les obligations et les intentions du document original soient correctement transmis dans la traduction. 

Une connaissance approfondie des structures juridiques françaises et étrangères est donc impérative pour une traduction juridique de qualité. De plus, il est essentiel de comprendre les différences culturelles existantes entre les institutions françaises et étrangères pour réaliser des traductions juridiques précises et adaptées à leur contexte.

Chez Alpis, nos traducteurs juridiques sont forcément des experts du droit, ayant des capacités juridiques professionnelles et une maîtrise parfaite des droits comparés ainsi que des systèmes juridiques de la langue vers laquelle ils traduisent. Notre sélection vous assure une traduction juridique de qualité, respectant les règles de l’art et réalisée dans les délais prévus, et même les plus courts si nécessaire.

Nos traducteurs juridiques sont donc soumis à des accords de confidentialité stricts et professionnels. Ils garantissent le traitement de vos documents avec la plus grande confidentialité, en conformité avec les règles éthiques du métier. Nous prenons également des mesures pour sécuriser les données enregistrées, en utilisant des systèmes de stockage sécurisés. Nous appliquons aussi des politiques internes de protection des informations pour prévenir tout accès non autorisé.

Documents juridiques fréquemment traduits, par exemple :

  • Contrats : Contrats commerciaux, contrats de travail, contrats de vente, contrats de location, contrats d’assurance, etc…
  • Actes notariés : Testaments, procurations, actes de propriété immobilière, actes de mariage, etc…
  • Documents judiciaires : Jugements, décisions de justice, assignations, requêtes, actes de procédure, etc…
  • Législations et réglementations : Lois, codes, règlements, décrets, ordonnances, arrêtés, etc…
  • Statuts d’entreprise : Statuts de société, actes de constitution, pactes d’actionnaires, contrats de partenariat, etc…
  • Documents financiers : Rapports annuels, bilans, contrats de prêt, prospectus d’investissement, etc…
  • Documents administratifs : Certificats, licences, autorisations, permis, formulaires officiels, etc…
  • Documents de propriété intellectuelle : Brevets, marques de commerce, droits d’auteur, contrats de licence, etc…
Alpis traducteur spécialisé dans le secteur juridique

Vos questions sur la traduction juridique

Afin de faciliter le processus et la rapidité de la traduction, assurez vous de nous transmettre par mail tous les documents nécessaires. N’oubliez pas de mentionner la langue de traduction souhaitée ainsi que le l’administration et le pays de destination.  

C’est une traduction réalisée par un traducteur spécialisé en droit disposant des connaissances juridiques nécessaires afin de traduire des documents de droit dans le respect de la terminologie. D’une façon générale, elle tient compte des équivalences en droit comparé des structures juridiques. 

Elles peuvent être valables pour les actes d’huissier, mais cela dépend des conditions et des exigences propres à chaque pays et au contexte juridique. Il est donc nécessaire de faire appel à un traducteur juridique qualifié, assurant l’exactitude et la fidélité du document traduit. Parfois, une certification ou bien une authentification peut être nécessaire pour conférer une valeur officielle à la traduction. Il est recommandé de se référer aux règles et aux exigences locales afin de garantir la validité et l’acceptation des traductions juridiques dans le cadre des actes d’huissier.

Le prix d’une telle traduction peut varier sous réserve de plusieurs facteurs tels que la langue source et cible, la complexité du texte, le volume de travail et les délais de livraison requis. Généralement, elles sont tarifées au mot. Afin d’émettre une estimation sur vos documents, nous réalisons pour cela des devis gratuits.

Alpis Traduction et Interprétation peut traduire vos documents juridiques dans plus de 100 langues au total. Nous vous invitons à consulter notre catalogue de référencement des langues de traduction, ou bien nous contacter directement pour obtenir des informations détaillées sur les langues spécifiques que nous proposons.