Juristischer Übersetzungsdienst

Alpis Übersetzung und Dolmetschen zeichnet sich als Experte auf dem Gebiet der juristischer Übersetzung aus. Wir haben uns auf dieses anspruchsvolle Gebiet spezialisiert, was es uns ermöglicht, erstklassige Übersetzungsdienstleistungen für all Ihre rechtlichen Dokumente anzubieten. Die juristischer Übersetzung ist ein spezialisiertes Gebiet, das hauptsächlich darin besteht, juristische Texte zu übersetzen.

Sie unterscheidet sich von anderen Übersetzungsbereichen, insbesondere durch ihre einzigartigen Spezifika. Eine dieser Spezifika besteht darin, dass eine absolute terminologische Präzision erforderlich ist. Da juristische Begriffe spezifische Bedeutungen haben und nicht ungefähr übersetzt werden können. Tatsächlich handelt es sich bei der Übersetzung im juristischen Bereich um eine heikle Übung mit erheblichen Einsätzen, die keine Fehler toleriert. Daher ist es von größter Bedeutung, die Absicht des Ausgangstextes zu bewahren. Dies dient dazu, sicherzustellen, dass Rechte, Pflichten und Absichten des Originaldokuments in der Übersetzung korrekt übermittelt werden.

Ein tiefes Verständnis der französischen und ausländischen rechtlichen Strukturen ist daher für eine qualitativ hochwertige rechtliche Übersetzung unerlässlich. Es ist auch wichtig, die kulturellen Unterschiede zwischen französischen und ausländischen Institutionen zu verstehen, um genaue juristischer Übersetzungen anzufertigen, die ihrem Kontext gerecht werden.

Bei Alpis sind unsere Rechtsübersetzer zwangsläufig Rechtsexperten mit professionellen rechtlichen Fähigkeiten und perfekter Beherrschung vergleichender Rechtswissenschaften sowie der rechtlichen Systeme der Sprache, in die sie übersetzen. Unsere Auswahl garantiert Ihnen eine qualitativ hochwertige juristischer Übersetzung, die den höchsten Standards entspricht und innerhalb des festgelegten Zeitrahmens, sogar bei Bedarf in kürzester Zeit, abgeschlossen wird.

Unsere Rechtsübersetzer unterliegen daher strengen und professionellen Vertraulichkeitsvereinbarungen. Sie garantieren die Bearbeitung Ihrer Dokumente mit größter Vertraulichkeit, unter Einhaltung ethischer Berufsregeln. Wir treffen auch Maßnahmen zur Sicherung von Daten, indem wir sichere Speichersysteme verwenden. Wir wenden auch interne Richtlinien zur Informationsschutz an, um unbefugten Zugriff zu verhindern.

Häufig übersetzte juristische Dokumente, zum Beispiel:

  • Verträge: Handelsverträge, Arbeitsverträge, Verkaufsverträge, Mietverträge, Versicherungsverträge, etc…
  • Notarielle Urkunden: Testamente, Vollmachten, Immobilienurkunden, Heiratsurkunden, etc…
  • Gerichtsdokumente: Urteile, Gerichtsentscheidungen, Vorladungen, Petitionen, gerichtliche Schriftsätze, etc…
  • Gesetze und Vorschriften: Gesetze, Codes, Vorschriften, Dekrete, Verordnungen, Anordnungen, etc…
  • Firmenstatuten: Unternehmensstatuten, Gründungsurkunden, Aktionärsvereinbarungen, Partnerschaftsverträge, etc…
  • Finanzdokumente: Jahresberichte, Bilanzen, Darlehensverträge, Investitionsprospekte, etc…
  • Verwaltungsdokumente: Zertifikate, Lizenzen, Genehmigungen, Erlaubnisse, offizielle Formulare, etc…
  • Dokumente des geistigen Eigentums: Patente, Marken, Urheberrechte, Lizenzverträge, etc…
Alpis traducteur spécialisé dans le secteur juridique

Ihre Fragen zur juristischer Übersetzung

Um den Prozess und die Geschwindigkeit der Übersetzung zu erleichtern, stellen Sie sicher, uns alle erforderlichen Dokumente per E-Mail zu übermitteln. Vergessen Sie nicht, die gewünschte Übersetzungssprache sowie die Verwaltung und das Zielland anzugeben.

Es handelt sich um eine Übersetzung, die von einem auf Recht spezialisierten Übersetzer durchgeführt wird, der über die notwendigen rechtlichen Kenntnisse verfügt, um Rechtsdokumente unter Beachtung der Terminologie zu übersetzen. Generell berücksichtigt sie die Äquivalenzen im Vergleichsrecht der rechtlichen Strukturen.

Sie können für Gerichtsvollzieherakte gültig sein, dies hängt jedoch von den Bedingungen und Anforderungen jedes Landes und des rechtlichen Kontexts ab. Daher ist es notwendig, einen qualifizierten Rechtsübersetzer hinzuzuziehen, um die Genauigkeit und Treue des übersetzten Dokuments sicherzustellen. Manchmal kann eine Zertifizierung oder Authentifizierung erforderlich sein, um der Übersetzung einen offiziellen Wert zu verleihen. Es wird empfohlen, sich an lokale Regeln und Anforderungen zu halten, um die Gültigkeit und Akzeptanz von juristische Übersetzungen im Rahmen von Gerichtsvollzieherakten zu gewährleisten.

Der Preis für eine solche Übersetzung kann je nach verschiedenen Faktoren wie der Ausgangs- und Zielsprache, der Textkomplexität, dem Arbeitsaufwand und den erforderlichen Lieferfristen variieren. In der Regel werden sie pro Wort abgerechnet. Um eine Schätzung für Ihre Dokumente abzugeben, bieten wir kostenlose Angebote an.

Alpis Übersetzung und Dolmetschen kann Ihre juristische Dokumente in mehr als 100 Sprachen übersetzen. Wir laden Sie ein, unser Verzeichnis der übersetzten oder interpretierten Sprachen zu überprüfen oder uns direkt zu kontaktieren, um detaillierte Informationen zu den von uns angebotenen spezifischen Sprachen zu erhalten.