Synchronisations-, Untertitel-, audiovisuelle Transkriptionsdienste

In einer Welt, in der Videos immer beliebter werden, sei es in sozialen Netzwerken oder in den Medien, ist audiovisuelle Übersetzung entscheidend, um mehrsprachige Inhalte mit einem internationalen Publikum zu teilen. Um ein globales Publikum zu erreichen, ist es entscheidend, audiovisuelle Inhalte in verschiedenen Sprachen und Kulturen anzupassen.

Die audiovisuelle Übersetzung ist ein Werkzeug, das es ermöglicht, Videos für ein breites Publikum zugänglich und verständlich zu machen. Durch Übersetzen von Dialogen, Erstellen von Untertiteln oder durch Synchronisation in verschiedenen Sprachen trägt die audiovisuelle Übersetzung dazu bei, den Inhalt über Grenzen hinweg zu verbreiten. Dies fördert eine breitere Verbreitung, besseres Verständnis und eine bedeutende Wirkung in einer global vernetzten Welt.

Bei Alpis Übersetzung und Interpretation setzen wir uns für eine bessere Verbreitung von mehrsprachigen Inhalten ein. Deshalb bieten wir eine umfassende Palette von Dienstleistungen für Synchronisation, Untertitelung und audiovisuelle Transkription an. Sie sind darauf ausgerichtet, das Verständnis und die Zugänglichkeit audiovisueller Inhalte in über 100 Sprachen zu erleichtern.

Wir verfügen über ein Team von Experten, das sich auf die Anpassung von audiovisuellen Inhalten spezialisiert hat. Unser Team ist hochqualifiziert und verfügt über Fachkenntnisse in jedem unserer Dienstleistungen im Bereich der audiovisuellen Übersetzung.

Synchronisation

Die Synchronisation besteht darin, die Audio-Spur eines Videos oder einer Aufnahme durch eine Version in der Zielsprache zu ersetzen. Unser professionelles Synchronisationsteam gewährleistet eine präzise Synchronisation zwischen Lippenbewegungen und der Stimme des Synchronsprechers. Auf diese Weise ist das Erlebnis für die Zuschauer reibungslos und immersiv. Ob für Filme, Fernsehserien, Dokumentationen, Werbespots oder jede andere Art von audiovisuellem Inhalt – wir können Ihnen qualitativ hochwertige Synchronisationsdienste bieten.

Untertitelung

Die Untertitelung ist eine beliebte Methode, um audiovisuelle Inhalte einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Unser Untertitelungsteam transkribiert Ihre Botschaften gemäß einer präzisen Terminologie und passt sie an die Besonderheiten jedes Projekts an. Bei Alpis können wir verschiedene Untertitel-Formate verarbeiten, darunter codierte Untertitel, intralinguale Untertitelung und Untertitelung für hörgeschädigte Personen. Dank unserer Expertise wird Ihr Inhalt für Zuschauer auf der ganzen Welt zugänglich sein.

Audiovisuelle Transkription

Die audiovisuelle Transkription beinhaltet die präzise und detaillierte Umwandlung von Audio-Inhalten in schriftlichen Text. Ob Sie Konferenzen, Interviews, Gesprächsaufzeichnungen, Webinare oder andere Arten von Audio-Inhalten transkribieren müssen, wir sind hier, um Ihnen zu helfen. Unsere Transkripteure garantieren eine genaue und schnelle Transkription, indem sie darauf achten, alle wichtigen Details Ihres audiovisuellen Inhalts zu erfassen.

Kontext der Verwendung

Unsere Dienstleistungen für Synchronisation, Untertitelung und audiovisuelle Transkription werden in vielen Kontexten eingesetzt, wie zum Beispiel:

  • Unterhaltungsindustrie : Filme, Fernsehserien, Cartoons, Videospiele, Werbespots.
  • Bildung und Training: Online-Lehrmaterial, Video-Tutorials, Konferenzen.
  • Unternehmen und Institutionen: Firmenpräsentationen, Werbevideos, interne Schulungen.
  • Medizinischer Bereich: Videos mit medizinischen Informationen, Schulungsmaterial für Gesundheitsberufe.
  • Live-Veranstaltungen : Live-Übertragungen von Sportveranstaltungen, Konferenzen und Shows.
lazy

Ihre Fragen zur audiovisuellen Transkription

Die Untertitelung ermöglicht es, audiovisuelle Inhalte einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Dazu gehören taube oder hörgeschädigte Personen sowie solche, die es vorziehen zu lesen anstatt zuzuhören. Wenn Sie mehr Informationen zu unseren Untertitelungsdiensten wünschen, zögern Sie bitte nicht, uns von Montag bis Freitag von 8:00 bis 18:00 Uhr per E-Mail oder Telefon zu kontaktieren.

Die audiovisuelle Transkription wird in verschiedenen Bereichen eingesetzt, wie Bildung, akademische Forschung, Medien, Unternehmen, Barrierefreiheit und Unterhaltung. Sie ermöglicht es Studenten, leicht auf den Inhalt zuzugreifen, Forschern präzise Daten zu sammeln, Medien präzise Transkriptionen zu erstellen, Unternehmen das Notieren und Verbreiten von Informationen zu erleichtern, tauben oder hörgeschädigten Personen den Zugang zu audiovisuellen Inhalten zu ermöglichen und der Unterhaltungsindustrie Untertitel für ein mehrsprachiges Erlebnis zu erstellen.

Die benötigte Zeit hängt in der Regel von der Länge und Komplexität des Videos ab. Um eine genaue Schätzung entsprechend Ihrer Bedürfnisse zu erhalten, können Sie uns direkt kontaktieren. Bitte geben Sie die Ausgangs- und Zielsprache, die Dauer Ihres Audio-Dokuments sowie den Anwendungsbereich an.

Die Schritte des Prozesses können je nach Projekt variieren, aber im Allgemeinen gibt es sechs. Dazu gehören Übersetzung, Anpassung, Sprachaufnahme (für Synchronisation), Synchronisation, Überprüfung und schließlich Qualitätskontrolle.

Bei Alpis Übersetzung und Interpretation bieten wir Dienstleistungen in mehr als 100 Sprachen an, um ein internationales Publikum anzusprechen. Wir bieten auch dialektale Übersetzungsdienste für seltene Sprachen an. Für weitere Informationen zu unseren Sprachen laden wir Sie ein, unser Sprachkatalog zu konsultieren oder uns jetzt zu kontaktieren.

Bei Alpis Übersetzung und Interpretation nehmen wir die Vertraulichkeit sehr ernst. Wir haben strenge Richtlinien zum Schutz Ihrer Daten und schließen Vertraulichkeitsvereinbarungen mit unseren Kunden ab.