Serviços de dobragem, legendagem e transcrição audiovisual

Num mundo onde os vídeos são cada vez mais populares, quer seja nas redes sociais ou nos media, a tradução audiovisual é essencial para partilhar conteúdos multilingues com um público internacional. Para alcançar uma audiência global, é crucial adaptar os conteúdos audiovisuais em diferentes línguas e culturas.

A tradução audiovisual é uma ferramenta que permite tornar os vídeos acessíveis e compreensíveis a um público alargado. Ao traduzir os diálogos, criar legendas ou realizar dobragens em diferentes línguas, a tradução audiovisual contribui para a difusão do conteúdo para além das fronteiras. Isto promove uma disseminação mais ampla, uma melhor compreensão e um impacto significativo num mundo globalmente interligado.

Na Alpis Tradução e Interpretação, trabalhamos para uma melhor difusão de conteúdos multilingues. Por isso, oferecemos uma gama completa de serviços de dobragem, legendagem e transcrição audiovisual. Estes serviços destinam-se a facilitar a compreensão e acessibilidade de conteúdos audiovisuais em mais de 100 línguas.

Temos assim uma equipa de especialistas dedicada aos serviços de adaptação de conteúdos audiovisuais. A nossa equipa é altamente qualificada e possui uma experiência dedicada em cada um dos nossos serviços relacionados com a tradução audiovisual.

Dobragem

A dobragem consiste em substituir a faixa sonora de um vídeo ou gravação por uma versão na língua de destino. A nossa equipa profissional de dobragem garante uma sincronização precisa entre os movimentos dos lábios e a voz do ator que faz a dobragem. Dessa forma, a experiência é fluida e imersiva para os espectadores. Seja para filmes, séries de televisão, documentários, anúncios publicitários ou qualquer outro tipo de conteúdo audiovisual, podemos fornecer serviços de dobragem de alta qualidade.

Legendagem

A legendagem é um método popular para tornar os conteúdos audiovisuais acessíveis a um público mais alargado. A nossa equipa de legendagem transcreve as suas mensagens de acordo com uma terminologia precisa e adaptada às especificidades de cada projeto. Na Alpis, conseguimos lidar com diversos formatos de legendas, incluindo legendagem codificada, legendagem intralinguística e legendagem para pessoas com deficiência auditiva. Graças à nossa experiência, o seu conteúdo será acessível a espectadores de todo o mundo.

Transcrição audiovisual

A transcrição audiovisual implica a conversão precisa e detalhada do conteúdo áudio em texto escrito. Quer necessite de transcrições de conferências, entrevistas, gravações de entrevistas, webinars ou qualquer outro tipo de conteúdo áudio, estamos aqui para ajudar. Os nossos transcritores garantem uma transcrição precisa e rápida, assegurando a captura de todos os detalhes importantes do seu conteúdo audiovisual.

Contexto de Utilização

Os nossos serviços de dobragem, legendagem e transcrição audiovisual são utilizados em vários contextos, tais como:

  • Indústrias do entretenimento : filmes, séries de televisão, desenhos animados, videojogos, anúncios publicitários.
  • Educação e formação: material de curso online, tutoriais em vídeo, conferências.
  • Empresas e instituições: apresentações empresariais, vídeos promocionais, formações internas.
  • Setor médico: vídeos de informação médica, material de formação para profissionais de saúde.
  • Eventos ao vivo : transmissões ao vivo de eventos desportivos, conferências e espetáculos.
Alpis propose un

As suas questões sobre a transcrição audiovisual

A legendagem permite tornar os conteúdos audiovisuais acessíveis a um público mais alargado, incluindo pessoas surdas ou com deficiência auditiva, bem como aqueles que preferem ler em vez de ouvir. Se desejar mais informações sobre os nossos serviços de legendagem, não hesite em contactar-nos por e-mail ou telefone de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h.

A transcrição audiovisual é utilizada em diversas áreas, como educação, pesquisa académica, media, negócios, acessibilidade e entretenimento. Permite aos estudantes aceder facilmente ao conteúdo, aos investigadores recolher dados precisos, aos media criar transcrições precisas, às empresas facilitar a tomada de notas e a disseminação de informações, às pessoas surdas ou com deficiência auditiva aceder aos conteúdos audiovisuais e à indústria do entretenimento criar legendas para uma experiência multilingue.

O tempo necessário geralmente depende do comprimento e complexidade do vídeo. Para obter uma estimativa precisa de acordo com as suas necessidades, pode contactar-nos diretamente. Certifique-se de fornecer a língua de origem e a língua de destino desejada, a duração do seu documento áudio e a área de atuação.

As etapas do processo podem variar dependendo do projeto, mas geralmente são seis. Incluem a tradução, a adaptação, a gravação de voz (para a dobragem), a sincronização, a revisão e, finalmente, o controlo de qualidade.

Na Alpis Tradução e Interpretação, oferecemos serviços em mais de 100 línguas para alcançar um público internacional. Oferecemos também serviços de tradução dialetal para as línguas mais raras. Para mais informações sobre as nossas línguas, convidamo-lo a consultar o nosso catálogo de línguas ou a contactar-nos agora mesmo.

Na Alpis Tradução e Interpretação, levamos a confidencialidade muito a sério. Temos políticas rigorosas para proteger os seus dados e assinamos acordos de confidencialidade com os nossos clientes.