Servizi di doppiaggio, sottotitolaggio, trascrizione audio-video

In un mondo in cui i video sono sempre più popolari, sia sui social media che nei media, la traduzione audiovisiva è essenziale per condividere contenuti multilingue con un pubblico internazionale. Per raggiungere un pubblico globale, è cruciale adattare i contenuti audiovisivi a diverse lingue e culture.

La traduzione audiovisiva è uno strumento che permette di rendere i video accessibili e comprensibili a un vasto pubblico. Traducendo i dialoghi, creando sottotitoli o effettuando il doppiaggio in diverse lingue, la traduzione audiovisiva contribuisce alla diffusione del contenuto oltre le frontiere. Ciò favorisce una diffusione più ampia, una migliore comprensione e un impatto significativo in un mondo globalmente connesso.

Presso Alpis Traduzione e Interpretazione, lavoriamo per una migliore diffusione dei contenuti multilingue. Per questo offriamo una gamma completa di servizi di doppiaggio, sottotitolazione e trascrizione audiovisiva. Sono progettati per facilitare la comprensione e l’accessibilità dei contenuti audiovisivi in oltre 100 lingue.

Abbiamo quindi un team di esperti dedicato ai servizi di adattamento dei contenuti audiovisivi. Il nostro team è altamente qualificato e possiede competenze specifiche in ciascuno dei nostri servizi legati alla traduzione audiovisiva.

Doppiaggio

Il doppiaggio consiste nel sostituire la traccia audio di un video o di una registrazione con una versione nella lingua di destinazione. Il nostro team professionale di doppiaggio assicura una sincronizzazione precisa tra i movimenti delle labbra e la voce dell’attore doppiatore. In questo modo, l’esperienza è fluida e coinvolgente per gli spettatori. Che si tratti di film, serie TV, documentari, pubblicità o qualsiasi altro tipo di contenuto audiovisivo, possiamo fornire servizi di doppiaggio di alta qualità.

Sottotitolazione

La sottotitolazione è un metodo popolare per rendere i contenuti audiovisivi accessibili a un pubblico più ampio. Il nostro team di sottotitolazione trascrive i vostri messaggi secondo una terminologia precisa e adatta alle specifiche di ogni progetto. Da Alpis, siamo in grado di gestire diversi formati di sottotitoli, inclusi sottotitoli codificati, sottotitoli intralinguistici e sottotitoli per persone con problemi uditivi. Grazie alla nostra esperienza, il vostro contenuto sarà accessibile agli spettatori di tutto il mondo.

Trascrizione audiovisiva

La trascrizione audiovisiva implica la conversione precisa e dettagliata del contenuto audio in testo scritto. Che si tratti di conferenze, interviste, registrazioni di colloqui, webinar o qualsiasi altro tipo di contenuto audio, siamo qui per aiutarvi. I nostri trascrittori garantiscono una trascrizione precisa e veloce, assicurandosi di catturare tutti i dettagli importanti del vostro contenuto audiovisivo.

Contesto di utilizzo

I nostri servizi di doppiaggio, sottotitolazione e trascrizione audiovisiva sono utilizzati in molti contesti, come ad esempio:

  • Industrie dell’intrattenimento : film, serie TV, cartoni animati, videogiochi, pubblicità.
  • Istruzione e formazione: materiale didattico online, video tutorial, conferenze.
  • Aziende e istituzioni: presentazioni aziendali, video promozionali, formazioni interne.
  • Settore medico: video informativi medici, materiale di formazione per operatori sanitari.
  • Eventi in diretta : trasmissioni in diretta di eventi sportivi, conferenze e spettacoli.
Alpis propose un

Le vostre domande sulla trascrizione audiovisiva

La sottotitolazione permette di rendere i contenuti audiovisivi accessibili a un pubblico più ampio, inclusi i sordi o gli ipoudenti, così come coloro che preferiscono leggere piuttosto che ascoltare. Se desiderate ulteriori informazioni sui nostri servizi di sottotitolazione, non esitate a contattarci via e-mail o telefonicamente dal lunedì al venerdì dalle 8:00 alle 18:00.

La trascrizione audiovisiva viene utilizzata in vari settori, come l’istruzione, la ricerca accademica, i media, le aziende, l’accessibilità e l’intrattenimento. Consente agli studenti di accedere facilmente al contenuto, ai ricercatori di raccogliere dati precisi, ai media di creare trascrizioni precise, alle aziende di facilitare la presa di appunti e la diffusione di informazioni, alle persone sorde o ipoudenti di accedere ai contenuti audiovisivi e all’industria dell’intrattenimento di creare sottotitoli per un’esperienza multilingue.

Il tempo necessario dipende generalmente dalla lunghezza e complessità del video. Per ottenere una stima precisa in base alle vostre esigenze, potete contattarci direttamente. Assicuratevi di fornirci la lingua di origine e la lingua di destinazione desiderata, la durata del vostro documento audio e il settore di attività.

Le fasi del processo possono variare a seconda del progetto, ma generalmente sono sei. Comprendono la traduzione, l’adattamento, la registrazione vocale (per il doppiaggio), la sincronizzazione, la revisione e infine il controllo di qualità.

Presso Alpis Traduzione e Interpretazione offriamo servizi in più di 100 lingue per raggiungere un pubblico internazionale. Offriamo anche servizi di traduzione dialettale per le lingue più rare. Per ulteriori informazioni sulle nostre lingue, vi invitiamo a consultare il nostro catalogo linguistico o a contattarci immediatamente.

Presso Alpis Traduzione e Interpretazione prendiamo molto seriamente la riservatezza. Abbiamo quindi politiche rigorose per proteggere i vostri dati e stipuliamo accordi di riservatezza con i nostri clienti.