Servizi di traduzione tecnica specializzata
Presso Alpis Traduzione e Interpretazione, la nostra divisione di traduzione tecnica si occupa della traduzione di documenti tecnici in vari settori e industrie. Siamo in grado di coprire un’ampia gamma di lingue, offrendo i nostri servizi in oltre 100 lingue.
La traduzione tecnica è un ramo specializzato delle traduzioni che si concentra sulla traduzione di documenti tecnici. Si differenzia da altre forme di traduzione a causa della necessità di padroneggiare perfettamente sia la lingua di partenza che quella di destinazione e di avere una profonda conoscenza del campo tecnico specifico.
Le sfide risiedono nella necessità di precisione assoluta per trasmettere informazioni tecniche (manuali tecnici, istruzioni, brevetti, standard, guide per l’utente, ecc.) in modo chiaro e comprensibile. La traduzione tecnica tiene anche conto della terminologia specifica di ciascun settore, garantendo la coerenza delle traduzioni e il rispetto degli standard dell’industria. È fondamentale per la comunicazione internazionale in vari settori, come l’industria automobilistica, l’informatica, l’aerospaziale e l’energia. Consente di rendere le informazioni tecniche accessibili al pubblico previsto e di agevolare la collaborazione tra team multilingue.
La traduzione tecnica è unica perché richiede una conoscenza approfondita del campo tecnico specifico, spesso coinvolgendo termini e concetti specializzati. Ecco perché i nostri traduttori tecnici sono sia esperti che ingegneri capaci di comprendere i concetti e il funzionamento degli strumenti descritti. Devono anche padroneggiare il vocabolario tecnico in entrambe le lingue.
Presso Alpis selezioniamo attentamente i nostri traduttori in base alle loro competenze e formazione tramite una valutazione preliminare. Ciò ci consente di fornire traduttori certificati specializzati in vari campi (ingegneria, medicina, diritto, amministrazione, ecc.) che beneficiano di una solida formazione in ciascun settore.
I nostri traduttori sono consapevoli che errori nella traduzione tecnica possono comportare gravi conseguenze, che vanno dalla perdita finanziaria a problemi di sicurezza. Ecco perché il nostro team di traduttori tecnici è attento ai dettagli e non esiterà a contattarti alla minima incertezza sull’interpretazione di termini ambigui. La qualità di questo scambio si traduce in una terminologia impeccabile nella traduzione tecnica per tutti i tuoi documenti, indipendentemente dal settore o dal settore.
Le tue domande sulla traduzione tecnica specializzata
Quali sono le differenze tra la traduzione specializzata e la traduzione generale?
La traduzione tecnica specializzata si concentra su campi tecnici e utilizza un linguaggio specializzato, mentre la traduzione generale tratta argomenti più ampi e utilizza un linguaggio comune.
Qual è il ruolo degli strumenti di traduzione assistita dal computer (CAT) nella traduzione tecnica?
Gli strumenti di traduzione assistita dal computer (CAT) aiutano i traduttori tecnici a gestire grandi volumi di testo, mantenere una perfetta coerenza terminologica, rispettare la formattazione tecnica (markup, codifica, XML, ecc.) e migliorare l’efficienza attraverso funzionalità come la memoria di traduzione, comunemente nota come glossario.
Come scegliere un'agenzia di traduzione tecnica qualificata?
Visti gli aspetti e i rischi coinvolti, i criteri non sono chiaramente il prezzo e i risultati di un ordine iniziale. È essenziale stabilire una relazione a lungo termine perché c’è la costante necessità di comunicazione continua e dello sviluppo di un glossario che evolve con ogni traduzione, garantendo unità nel lavoro svolto.
Come scegliere un traduttore tecnico qualificato?
Un singolo traduttore potrebbe non essere necessariamente la soluzione. Raccomandiamo di lavorare con un’agenzia di traduzione specializzata che può selezionare il team di esperti adatto al tuo campo tecnico specifico. Questa agenzia gestisce la selezione, la ricerca, la formazione continua, il controllo di qualità e il monitoraggio dei tuoi progetti di traduzione. La nostra divisione di traduzione tecnica presso Alpis Translation & Interpretation ti supporterà in tutto il tuo sviluppo internazionale e nella tua storia.
Quali sono le conseguenze di una traduzione tecnica errata?
Una traduzione errata può comportare errori gravi, danni materiali, rischi per la sicurezza o dispute legali. È fondamentale lavorare con un’agenzia di traduzione specializzata dotata di un team affidabile di traduttori tecnici e revisori.
La traduzione tecnica include la localizzazione?
Sì, può includere la localizzazione, ovvero l’adattamento del contenuto tradotto in modo culturale e linguisticamente appropriato per il pubblico di destinazione.
Quali misure vengono adottate per garantire la riservatezza dei documenti tecnici?
La nostra divisione di traduzione tecnica lavora sempre con massima professionalità e tratta i documenti con il massimo livello di riservatezza. Se necessario, il nostro team può firmare accordi specifici sulla riservatezza.
I nostri servizi si realizzano in questi settori
Istituzionale,
Amministrativo
Finanziario, Bancario,
Assicurativo
Legale,
Legalizzazione
Sport, Tempo libero
Turismo
Energia,
Ambiente
Sicurezza,
Difesa
Industria,
Trasporti logistica
Audiovisivo,
Media
Medico,
Farmaceutico
Lusso, Beauty,
Profumeria
Istituzionale,
Amministrativo
Finanziario, Bancario,
Assicurativo
Legale,
Legalizzazione
Sport, Tempo libero
Turismo
Energia,
Ambiente
Sicurezza,
Difesa
Industria,
Trasporti logistica
Audiovisivo,
Media
Medico,
Farmaceutico
Lusso, Beauty,
Profumeria
E molti altri ancora, come:
ingegneria, aeronautica, aerospaziale, e-commercio, immobiliare, agroalimentare, informatica e tecnologie, ecc.