Servizio di traduzione commerciale e professionale

Alpis Traduzione e Interpretariato dispone di un settore business che si occupa della traduzione di tutti i tuoi materiali commerciali e professionali per scopi di marketing e vendita, in più di 100 lingue.

La traduzione commerciale è una parte essenziale della traduzione professionale. È necessario non solo tradurre in modo preciso, ma anche trovare contemporaneamente una formulazione incisiva per le tue presentazioni, pubblicità e comunicazioni rivolte ai tuoi clienti internazionali. Questo è senza dubbio un aspetto fondamentale per lo sviluppo della tua azienda. La scelta delle terminologie e la qualità del linguaggio utilizzato, oltre alla sua adattamento al pubblico, sono fattori importanti per il successo delle tue vendite.

Questo richiede competenze linguistiche ed extralinguistiche specifiche a seconda del tipo di testo da tradurre. In altre parole, le nostre squadre di traduttori e revisori professionisti devono avere una padronanza precisa della lingua e una comprensione delle sfide commerciali che la tua azienda affronta nei documenti da tradurre. Di conseguenza, una traduzione commerciale di qualità è essenziale per garantire una comunicazione chiara ed efficace con i clienti stranieri. Ciò li rassicura sulla capacità della tua azienda di rispondere alle loro esigenze. In realtà, si tratta di immagine del marchio e reputazione dell’azienda.

Grazie alla conoscenza condivisa in commercio e marketing, il team del nostro settore business è in grado di tradurre con precisione i tuoi documenti commerciali. L’immagine della tua azienda e il valore del tuo marchio sono così preservati e valorizzati a livello internazionale.

Il nostro settore comprende project manager di traduzione in ogni lingua richiesta, grafici, progettisti DTP capaci di gestire qualsiasi tipo di documento in modo che sia direttamente utilizzabile e corrisponda alle tue esigenze finali. Il nostro team specializzato in audio e video si occupa anche di sottotitolaggio e doppiaggio dei tuoi materiali. La loro esperienza consente di cogliere le sfumature del tuo messaggio commerciale, adattare il contenuto per diversi mercati internazionali e garantire una traduzione fluida e convincente.

Localizzazione dei Contenuti

Effettuare una traduzione commerciale spesso richiede la localizzazione dei contenuti, adattando messaggi ed elementi culturali specifici per ogni mercato o paese di destinazione.

A tal fine, il nostro team business si impegna a comprendere le sfumature del mercato estero. I nostri traduttori e revisori tengono conto delle differenze nelle norme, nei valori e nelle aspettative dei consumatori. Utilizzando la terminologia corretta, i tuoi prodotti o servizi vengono naturalmente trovati su Internet e acquistati dai tuoi clienti.

Sia per contratti commerciali, brochure, siti web o presentazioni, ci impegniamo a fornire un servizio di alta qualità che risponderà al meglio alle tue esigenze. In questo modo rafforziamo la tua credibilità a livello internazionale.

traduction commerciale

Domande Frequenti sulla Traduzione Commerciale e Marketing

La traduzione commerciale è la traduzione da parte di un’agenzia di traduzione professionale dei tuoi materiali di comunicazione marketing con l’obiettivo di rendere comprensibili e vendere i tuoi prodotti a livello internazionale.

Le traduzioni commerciali svolgono ovviamente un ruolo cruciale nella comunicazione e nell’immagine di marca di un’azienda. È l’unica occasione per fare una buona prima impressione su un interlocutore di lingua straniera. Un’agenzia di traduzione professionale garantisce una traduzione precisa, adatta al mercato di riferimento e nel rispetto delle norme e degli usi linguistici e culturali. Non esitare a contattarci ora per ulteriori informazioni sulla traduzione commerciale.

La localizzazione è il processo di adattamento di un contenuto tradotto per rispondere alle specificità culturali, linguistiche e regionali del pubblico di destinazione. Ciò include, tra le altre cose, l’adattamento dell’interfaccia utente, dei formati data, delle valute, per un’esperienza utente ottimale. In lingue arabe o asiatiche, ciò può comportare notevoli cambiamenti nella struttura del tuo documento.

Il nostro settore business rispetta le regole etiche della nostra professione che impongono il segreto professionale, sia per la traduzione che per l’interpretazione. Rispettiamo anche il GDPR e auditiamo regolarmente i nostri strumenti per la riservatezza e la protezione dei dati. Si consiglia di lavorare con agenzie di traduzione firmatarie di accordi di riservatezza e di preferire servizi di traduzione rinomati che garantiscano la sicurezza delle informazioni riservate, come avviene nel nostro settore business presso Alpis.

Si riconosce l’albero dai frutti. Una traduzione commerciale sarà apprezzata innanzitutto dai tuoi clienti e ti consentirà di conquistare nuovi mercati. Tecnicamente, la qualità di una traduzione commerciale può essere valutata verificando l’accuratezza e la coerenza linguistica, nonché la fedeltà al significato e all’intenzione del testo originale. Per questo motivo, le tue traduzioni commerciali vengono sistematicamente realizzate da un team specializzato. Si noti che la revisione da parte di un secondo traduttore è una fase importante. Segue una revisione e un controllo finale che contribuiscono anche a garantire una traduzione di qualità.

Una memoria di traduzione è un database che registra i segmenti di testo tradotti in precedenza. È utilizzata principalmente durante la scrittura o la riorganizzazione di contenuti simili. Può essere utilizzata anche per garantire la coerenza terminologica in tutti i tuoi documenti. Infine, consente di risparmiare tempo e costi, poiché le traduzioni già realizzate non vengono più addebitate.