Beglaubigungs- und Apostille-Dienstleistungen

Alpis Übersetzung und Dolmetschen übernimmt die Beglaubigung und Apostille Ihrer Dokumente und vereinfacht so Ihre administrativen Verfahren im Zusammenhang mit Übersetzungen. Die Beglaubigung und die Apostille sind Authentifizierungsverfahren, die hauptsächlich für internationale Zwecke bestimmt sind. Die Beglaubigung bescheinigt die Gültigkeit eines Dokuments, indem die Unterschrift und Autorität des Ausstellers überprüft werden. Sie ist erforderlich, wenn das Zielland nicht Unterzeichner des Haager Übereinkommens, auch Apostille genannt, ist.

Die Apostille ist daher eine vereinfachte Bescheinigung, die zusätzliche Beglaubigung entbehrlich macht. Sie wird zwischen den Ländern verwendet, die das Haager Übereinkommen unterzeichnet haben. Sie bestätigt die Gültigkeit eines öffentlichen Dokuments und macht es in anderen unterzeichnenden Ländern rechtlich gültig. Die Apostille erleichtert somit die internationale Anerkennung von Dokumenten. In der Regel muss sie genauso wie das apostillierte Dokument übersetzt werden.

Wenn Sie ein oder mehrere Dokumente übersetzen lassen müssen, die eine Apostille oder Beglaubigung erfordern, führt Alpis Übersetzung und Dolmetschen die notwendigen Schritte zur Beschaffung des erforderlichen endgültigen Dokuments durch. Dies kann insbesondere die Unterstützung bei der Vorbereitung der Dokumente, die Überprüfung der spezifischen Anforderungen des Ziellandes, die Identifizierung der zuständigen Behörden, die Verwaltung von Fristen und Verwaltungsformalitäten sowie natürlich die Übersetzung durch einen beeidigten Fachübersetzer umfassen.

Je nach Land und Dokument kann das Verfahren sehr unterschiedlich sein und von vollständiger Abwesenheit von Beglaubigung bis zu einem sehr langwierigen Prozess reichen. Aus diesen Gründen muss das Verfahren in einer bestimmten Reihenfolge erfolgen. Wir sind hier, um Ihnen zu helfen und unnötige Wege mit dem Ministerium, dem Berufungsgericht oder den Konsulaten zu vermeiden.

Qualität und Vertraulichkeit

Alpis Übersetzung stellt auch sicher, dass die Übersetzung der Dokumente selbst den Qualitäts- und Genauigkeitsstandards entspricht, die erforderlich sind. Deshalb führen wir vor jedem Beglaubigungs- oder Apostillenverfahren eine systematische Überprüfung der Dokumente vertraulich durch. In jedem Fall erfolgt die Apostille oder Beglaubigung nur auf einem offiziellen öffentlichen Dokument für den ausländischen Gebrauch. Für private Dokumente muss jedoch zuvor eine Zertifizierungsverfahren für Ihre Dokumente durchgeführt werden.

Tatsächlich müssen Dokumente, die apostilliert oder legalisiert werden sollen, von einem beeidigten Übersetzer zertifiziert sein. Dies gewährleistet, dass die Übersetzung des Dokuments von den zuständigen Behörden während des Authentifizierungsprozesses akzeptiert und anerkannt wird.

Beispiele für häufig übersetzte, apostillierte oder legalisierte Dokumente für Unternehmen

  • Kbis
  • Unternehmensstatuten
  • Vollmachten
  • Berichte über Beschlüsse des Verwaltungsrats
  • Aktionärslisten
  • Finanzberichte
  • Handelsverträge

Für Privatpersonen

  • Notarielle Urkunden
  • Urkunden über Bekanntheit
  • Personenstandsdokumente für Ehe, PACS oder Einbürgerung
Légalisation et apostilles de documents officiels certifiés

Ihre Fragen zur Beglaubigung und Apostille

Dokumente, die apostilliert oder legalisiert werden sollen, müssen zwingend von beeidigten Übersetzern angefertigt werden.

Nein, da die Apostille für administrative und rechtliche Dokumente reserviert ist, die von Frankreich ins Ausland gehen.

Amerikanische Dokumente sind direkt beim Secretary of State des ausstellenden US-Bundesstaats zu apostillieren.

Die Apostille oder Beglaubigung hängt von internationalen Abkommen ab, die vom Außenministerium erlassen wurden. Sie können uns auch für weitere Informationen kontaktieren.

Ja, in bestimmten Fällen können zweisprachige Dokumente, insbesondere Englisch-Französisch oder Französisch-Spanisch, legalisiert werden.

Leider dürfen dreisprachige Dokumente nicht legalisiert werden.

Das Legalisierungsverfahren für ein Diplom hängt zunächst von der Art des erworbenen Diploms ab. Die Verfahren zur Legalisierung können von Land zu Land variieren, daher ist es ratsam, sich bei den zuständigen Behörden zu erkundigen. Wir stehen Ihnen auch für weitere Informationen zur Verfügung.

Für Italien sind französische Dokumente von der Apostille befreit, aber übersetzte Dokumente müssen von einem beeidigten Fachübersetzer zertifiziert und übersetzt werden.

Die europäische Fahrzeugzulassungsbescheinigung ist ein mehrsprachiges Dokument, ähnlich wie Ihr Führerschein. Sie sind normalerweise von Übersetzungen befreit, da es sich um ein spezifisches Formular handelt, das von der gesamten Europäischen Union verstanden wird.

Die für die Apostille erforderlichen Dokumente im Rahmen eines Einbürgerungsverfahrens können je nach den spezifischen Anforderungen des Landes, in dem der Antrag gestellt wird, variieren. Häufig apostillierte Dokumente für die Einbürgerung können jedoch Ausweisdokumente, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden usw. umfassen. Beachten Sie die Richtlinien und Anforderungen, die von den zuständigen Einbürgerungsbehörden bereitgestellt werden, um zu erfahren, welche spezifischen Dokumente im Rahmen des Antrags apostilliert werden müssen. Für weitere Informationen können Sie uns auch direkt kontaktieren und dabei die Sprache und das Zielland Ihrer zu apostillierenden Dokumente angeben.