La interpretación, a diferencia de la traducción, es una disciplina lingüística oral que consiste en traducir un discurso en tiempo real o casi. Al igual que los traductores, los intérpretes son profesionales especializados en los ámbitos que traducen. En interpretación, la especialización en el sector de traducción cobra gran importancia, ya que permite una traducción terminológica precisa. Por lo tanto, resulta crucial en eventos importantes como conferencias o reuniones de negocios.
Además de estos contextos específicos, los intérpretes desempeñan un papel esencial en los procedimientos administrativos y sociales. Se les solicita para ayudar a personas que no dominan el idioma del país a acceder a servicios esenciales como la atención sanitaria, los servicios sociales y los procedimientos jurídicos. Su presencia garantiza así una comunicación eficaz entre los profesionales y las personas implicadas, asegurando que comprendan plenamente sus derechos y obligaciones.
Los servicios de interpretación más utilizados son los siguientes:
interpretación simultánea
¿Organiza un congreso, una conferencia o un evento internacional? Le ofrecemos nuestros servicios de traducción en tiempo real gracias a la interpretación simultánea. Esta consiste en traducir instantáneamente los discursos y las intervenciones durante un evento. Permite una comunicación fluida y sin interrupciones, manteniendo así el ritmo del evento.
interpretación consecutiva
¿Necesita un traductor durante una reunión de negocios, una comida de trabajo o un encuentro diplomático? La interpretación consecutiva es sin duda la más adecuada para este tipo de situaciones. Nuestros intérpretes intervienen tras cada frase del ponente, alternando con él. Este modo de interpretación es ideal para reuniones más reducidas, pero está limitado a dos idiomas hablados. El inconveniente es la interrupción constante del orador, que debe dejar hablar al intérprete tras cada frase o grupo de frases.
interpretación de enlace
La interpretación de enlace es una modalidad específica en la que un intérprete acompaña a una persona o grupo en sus interacciones cotidianas. Este tipo de interpretación se utiliza a menudo en contextos como visitas guiadas, encuentros profesionales, citas médicas o trámites administrativos. En estas circunstancias, la presencia de un intérprete es necesaria para asegurar una comprensión mutua y una comunicación eficaz.
Existe también el susurro (chuchotage), que se utiliza principalmente en reuniones al más alto nivel de los Estados.
SERVICIO LLAVE EN MANO
- la selección de los intérpretes más adecuados a las características de sus eventos
- la elección del tipo de interpretación que permita el mejor resultado con un coste óptimo
- el alquiler e instalación del material necesario (cabina, micrófono o equipo de interpretación portátil)
- la traducción de los documentos preparatorios del evento
- la transcripción de los debates
Por ello, en Alpis, nuestro equipo dedicado a la interpretación está disponible para asesorar y asistir a los clientes en la preparación de sus reuniones o eventos.

Sus preguntas sobre la interpretación
¿Qué es la interpretación susurrada o chuchotaje?
La interpretación susurrada o chuchotaje es una modalidad de interpretación simultánea en la que el intérprete susurra la traducción a la persona que lo necesita. Los intérpretes de Alpis también están formados para este tipo de interpretación. Para saber más sobre nuestros servicios de interpretación, no dude en contactarnos ahora.
¿Cómo elegir un servicio profesional de interpretación?
Es fundamental elegir un servicio profesional de interpretación con intérpretes experimentados que puedan adaptarse a sus necesidades específicas y ofrecer un servicio de calidad. Alpis Traducción e Interpretación cuenta con intérpretes especializados en cada uno de los diferentes servicios de interpretación. Además, son expertos en sectores específicos de la industria, para garantizar traducciones precisas con la terminología adecuada.
¿Cuánto tiempo antes hay que reservar un intérprete?
Se recomienda reservar su intérprete lo antes posible, especialmente para eventos de gran envergadura, para asegurarse de su disponibilidad. Sin embargo, Alpis hace todo lo posible para ofrecerle un servicio de interpretación de calidad incluso en casos de urgencia.
¿Son confidenciales los servicios de interpretación?
¡Por supuesto! Nuestros servicios profesionales de interpretación respetan la confidencialidad de la información intercambiada durante las sesiones de interpretación. En Alpis, todos nuestros colaboradores, traductores e intérpretes están sujetos al secreto profesional.
¿Cuáles son las ventajas de un servicio profesional de interpretación frente a un amigo bilingüe?
En Alpis, nuestros intérpretes profesionales están formados para afrontar los retos de la interpretación. Poseen un profundo conocimiento de los idiomas y las culturas para garantizar interpretaciones precisas y fieles en situaciones importantes. Su dominio de terminologías específicas asegura la interpretación exacta de los términos. Esto significa que un intérprete no es solo bilingüe, sino también un especialista en el ámbito en el que traduce. ¡Esto, lamentablemente, no ocurre con un amigo bilingüe!
La interpretación es un trabajo mental intenso que no puede ser realizado por un aficionado. La velocidad y la calidad de la interpretación se verían afectadas de inmediato, y rápidamente resultaría agotador tanto para el intérprete como para el público.
