Traducción e interpretación
en más de 100 idiomas
Jurada, jurídica, técnica, marketing — e interpretación presencial o a distancia. Para particulares y empresas. Un presupuesto claro, gratuito y sin compromiso, en menos de una hora.
Traducir, interpretar, certificar
Por escrito o en oral, para particulares o empresas: un servicio a medida para cada solicitud, garantizando la competencia del experto, el tono adecuado y la validez de las traducciones.
Traducción jurada
Actas, títulos, sentencias, contratos: traducción jurada válida ante las administraciones, realizada por traductores jurados. Particulares y empresas.
Más información →Traducción especializada
Jurídico, técnico, financiero, marketing, sitios web: el tono perfecto, por el traductor especializado en tu sector.
Más información →Interpretación
Presencial o a distancia — reuniones, negociaciones, conferencias, tribunales. Consecutiva, simultánea, de enlace.
Más información →Apostilla y legalización
Reconozca sus documentos en el extranjero — traducción y legalización reunidas, exprés en menos de 24 h.
Más información →Confían en nosotros para sus traducciones



























Lo que opinan nuestros clientes
4,5/5 · 159 opiniones verificadas · Google, Yelp, FacebookDe su solicitud de traducción a la entrega de su documento, en 4 pasos
Su necesidad de traducción
Evaluamos tus necesidades y los requisitos exactos del destinatario — administración, socio, tribunal.
El experto que necesitas
El traductor o intérprete adecuado para tu combinación de idiomas y tu sector.
Traducción y control de calidad
Traducimos o interpretamos, revisamos, corregimos y certificamos si es necesario. Cero errores, cero expedientes rechazados.
Entrega
En plazo, listo para usar — online o por correo, en cualquier parte del mundo.
31 agencias en Francia y Europa
31 agencias de traducción e interpretación, cerca de ti — apoyadas por una red de más de 500 traductores e intérpretes. Cada especialidad y cada combinación de idiomas con sus expertos.
« Traducir hasta la cima de los Alpes y más allá de los pasos. »el espíritu Alpis, desde 2014
Para leer antes de partir
Este esquema de hace 60 años explica por qué la IA no puede sustituir a los traductores mañana
Un esquema de Georges Mounin (1963), el ejemplo de los esquimales y los aztecas frente a la nieve, ilumina los límites actuales de la IA en la traducción.
Por qué Alpis no es Traduce-Más-Barato.com
¿Por qué elegir una agencia de traducción profesional en lugar de la más barata? Cuando cada palabra compromete, la traducción se convierte en una inversión.
El peor traductor del mundo suele hablar perfectamente inglés
Por qué un buen traductor nunca traduce palabra por palabra: hablar inglés no es suficiente, y una mala traducción puede arruinar toda una estrategia de marca.
¿Necesita una traducción o interpretación?
Envíe sus documentos: recibirá un presupuesto claro, gratuito y sin compromiso, en menos de una hora.
