Serviços

Serviço de tradução técnica especializada

Na Alpis Tradução e Interpretação, o nosso departamento de tradução técnica realiza a tradução de documentos técnicos em todas as áreas e setores de atividade. Conseguimos cobrir uma vasta gama de idiomas, oferecendo assim os nossos serviços em mais de 100 línguas.

Pedir orçamento

A tradução técnica é um ramo especializado da tradução que se foca na tradução de documentos técnicos. Distingue-se de outras formas de tradução pela necessidade de dominar perfeitamente tanto a língua de origem como a língua de destino, bem como de conhecer profundamente a área técnica em questão.

Os seus desafios residem na necessidade de uma precisão absoluta para transmitir informações técnicas (manual técnico, instruções de utilização, patentes, normas, guia do utilizador,…) de forma clara e compreensível. A tradução técnica tem igualmente em conta as especificidades terminológicas de cada área, assegura a coerência das traduções e respeita as normas e standards da indústria. É essencial para a comunicação internacional em muitos setores, como a indústria automóvel, informática, aeroespacial ou energia. Permite tornar as informações técnicas acessíveis ao público-alvo e facilita a colaboração entre equipas multilingues.

A tradução técnica é particular porque exige um conhecimento aprofundado do setor técnico em questão, já que envolve frequentemente termos e conceitos especializados. Por isso, os nossos tradutores técnicos são simultaneamente especialistas ou engenheiros capazes de compreender os conceitos e o funcionamento dos equipamentos descritos. Além disso, devem dominar o vocabulário técnico em ambas as línguas.

Na Alpis, garantimos a seleção dos nossos tradutores com base nas suas competências e formação, realizando uma avaliação prévia. Assim, conseguimos fornecer-lhe tradutores licenciados em tradução especializada numa área específica (engenharia, medicina, direito, administração, etc.), beneficiando de uma sólida formação em cada um dos setores de atividade.

Os nossos tradutores têm consciência de que erros em tradução técnica podem ter consequências graves, desde perdas financeiras a problemas de segurança. Por isso, a nossa equipa de tradutores técnicos é atenta aos detalhes e não hesitará em contactá-lo perante qualquer dúvida na compreensão de termos ambíguos. Da qualidade desta troca resulta uma tradução de qualidade irrepreensível.

O nosso papel é ajudá-lo a transformar e transmitir, de uma língua para outra, a linguagem técnica, o jargão da profissão e o jargão específico da sua empresa, nos termos mais compreensíveis possíveis.

Esta abordagem permite-nos garantir uma qualidade terminológica irrepreensível na tradução técnica de todos os seus documentos, independentemente da área ou setor em causa.

As suas perguntas sobre tradução técnica especializada

Quais são as diferenças entre tradução especializada e tradução geral?

A tradução técnica especializada foca-se em áreas técnicas e utiliza uma linguagem especializada, enquanto a tradução geral abrange temas mais amplos e utiliza uma linguagem corrente.

Que papel desempenham as ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) na tradução técnica?

As ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) ajudam os tradutores técnicos a gerir grandes volumes de texto, a manter uma perfeita coerência terminológica, a respeitar os formatos técnicos (tags, codificação, XML, etc.) e também a melhorar a eficiência graças a funcionalidades como a memória de tradução, vulgarmente chamada de glossário.

Como escolher uma agência de tradução técnica qualificada?

Dada a importância e os riscos, os critérios não devem ser apenas o preço ou o resultado de um primeiro trabalho. Deve-se pensar numa relação a longo prazo, pois é necessário um intercâmbio constante e a criação de um glossário, enriquecido ao longo das traduções, que permitirá a uniformidade dos trabalhos realizados.

Como escolher um tradutor técnico qualificado?

Um único tradutor pode não ser a solução ideal. Aconselhamos que trabalhe com uma agência de tradução especializada, que saberá selecionar a equipa de especialistas adequada ao seu setor técnico. Esta fará a seleção, recrutamento, formação contínua, controlo de qualidade e acompanhamento dos seus projetos de tradução. O nosso departamento de tradução técnica Alpis Tradução & Interpretação irá acompanhá-lo ao longo de todo o seu percurso e desenvolvimento internacional.

Quais são as consequências de uma tradução técnica incorreta?

Uma tradução incorreta pode originar erros graves, danos materiais, riscos para a segurança ou litígios jurídicos. Por isso, é fundamental trabalhar com uma agência de tradução especializada que disponha de uma equipa de tradutores e revisores técnicos especializados e fiáveis.

A tradução técnica inclui a localização?

Sim, pode incluir a localização, ou seja, a adaptação do conteúdo traduzido para que seja cultural e linguisticamente adequado ao público-alvo.

Que medidas são tomadas para garantir a confidencialidade dos documentos técnicos?

O nosso departamento de tradução técnica trabalha sempre com o maior sigilo profissional e trata os documentos com a máxima confidencialidade. Se necessário, a nossa equipa pode assinar acordos de confidencialidade específicos.

Precisa de uma tradução especializada? Contacte-nos