A tradução audiovisual é uma ferramenta que permite tornar os vídeos acessíveis e compreensíveis para um vasto público. Ao traduzir diálogos, criar legendas ou realizar dobragens em diferentes línguas, a tradução audiovisual contribui para a difusão do conteúdo para além das fronteiras. Isto favorece uma divulgação mais ampla, uma melhor compreensão e um impacto significativo num mundo globalmente conectado.
Na Alpis Traduction et Interprétation, trabalhamos para uma melhor divulgação de conteúdos multilingues. Por isso, oferecemos uma gama completa de serviços de dobragem, legendagem e transcrição audiovisual. Estes destinam-se a facilitar a compreensão e acessibilidade dos conteúdos audiovisuais em mais de 100 línguas.
Dispomos de uma equipa de especialistas dedicada aos serviços de adaptação de conteúdos audiovisuais. A nossa equipa é altamente qualificada e possui uma experiência específica em cada um dos nossos serviços de tradução audiovisual.
Dobragens
A dobragem consiste em substituir a faixa áudio de um vídeo ou gravação por uma versão na língua de destino. A nossa equipa profissional de dobragem assegura uma sincronização precisa entre os movimentos labiais e a voz do ator de dobragem. Assim, a experiência é fluida e imersiva para os espectadores. Seja para filmes, séries de televisão, documentários, anúncios publicitários ou qualquer outro tipo de conteúdo audiovisual, podemos fornecer-lhe serviços de dobragem de alta qualidade.
Legendagem
A legendagem é um método popular para tornar os conteúdos audiovisuais acessíveis a um público mais vasto. A nossa equipa de legendagem transcreve as suas mensagens com uma terminologia precisa e adaptada às especificidades de cada projeto. Na Alpis, conseguimos trabalhar com diversos formatos de legendas, incluindo legendagem codificada, legendagem intralinguística e legendas para pessoas com deficiência auditiva. Graças à nossa experiência, o seu conteúdo será acessível a espectadores de todo o mundo.
Transcrição audiovisual
A transcrição audiovisual implica a conversão precisa e detalhada do conteúdo áudio em texto escrito. Quer precise de transcrever conferências, entrevistas, gravações de reuniões, webinars ou qualquer outro tipo de conteúdo áudio, estamos aqui para o ajudar. Os nossos transcritores garantem uma transcrição rigorosa e rápida, assegurando que todos os detalhes importantes do seu conteúdo audiovisual sejam captados.
Contextos de utilização
Os nossos serviços de dobragem, legendagem e transcrição audiovisual são utilizados em vários contextos, tais como:
- Indústrias do entretenimento: filmes, séries de televisão, desenhos animados, videojogos, publicidade.
- Educação e formação: materiais de cursos online, tutoriais em vídeo, conferências.
- Empresas e instituições: apresentações empresariais, vídeos promocionais, formações internas.
- Setor médico: vídeos de informação médica, materiais de formação para profissionais de saúde.
- Eventos em direto: transmissões em direto de eventos desportivos, conferências e espetáculos.

As suas perguntas sobre transcrição audiovisual
Quais são as vantagens da legendagem?
A legendagem permite tornar os conteúdos audiovisuais acessíveis a um público mais vasto. Isto inclui pessoas surdas ou com deficiência auditiva, bem como aqueles que preferem ler em vez de ouvir. Se pretende mais informações sobre os nossos serviços de legendagem, não hesite em contactar-nos por e-mail ou telefone, de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h.
Em que áreas é utilizada a transcrição audiovisual?
A transcrição audiovisual é utilizada em vários domínios, como a educação, a investigação académica, os meios de comunicação, as empresas, a acessibilidade e o entretenimento. Permite aos estudantes aceder facilmente ao conteúdo, aos investigadores recolher dados precisos, aos meios de comunicação criar transcrições rigorosas, às empresas facilitar a tomada de notas e a divulgação de informações, às pessoas surdas ou com deficiência auditiva aceder a conteúdos audiovisuais, e à indústria do entretenimento criar legendas para uma experiência multilingue.
Quanto tempo demora a dobrar ou legendar um vídeo?
O tempo necessário depende, em geral, da duração e da complexidade do vídeo. Para obter um orçamento preciso de acordo com as suas necessidades, pode contactar-nos diretamente. Por favor, indique-nos a língua de origem e a língua de destino pretendida, a duração do seu ficheiro áudio, bem como o setor de atividade.
Quais são as etapas do processo de dobragem ou legendagem?
As etapas do processo podem variar consoante o projeto, mas geralmente são seis. Incluem a tradução, adaptação, gravação de voz (para dobragem), sincronização, revisão e, por fim, o controlo de qualidade.
Que línguas estão disponíveis para os serviços de dobragem, legendagem e transcrição audiovisual?
Na Alpis Traduction et Interprétation, oferecemos serviços em mais de 100 línguas para alcançar um público internacional. Também disponibilizamos serviços de tradução dialectal para as línguas mais raras. Para mais informações sobre as nossas línguas, consulte o nosso catálogo de línguas ou contacte-nos já.
Como garantem a confidencialidade dos meus conteúdos audiovisuais?
Na Alpis Traduction et Interprétation, levamos a confidencialidade muito a sério. Temos políticas rigorosas para proteger os seus dados e assinamos acordos de confidencialidade com os nossos clientes.
