Services

Dubbing, Subtitling, and Audiovisual Transcription Services

In a world where videos are increasingly popular, whether on social media or in the media, audiovisual translation is essential for sharing multilingual content with an international audience. To reach a global audience, it is crucial to adapt audiovisual content into different languages and cultures.

Get a quote

Audiovisual translation is a tool that makes videos accessible and understandable to a wide audience. By translating dialogues, creating subtitles, or providing dubbing in various languages, audiovisual translation helps disseminate content beyond borders. This enables wider reach, better understanding, and a significant impact in an increasingly connected world.

At Alpis Translation and Interpretation, we are committed to promoting the wider distribution of multilingual content. That’s why we offer a comprehensive range of dubbing, subtitling, and audiovisual transcription services. These services are designed to facilitate the understanding and accessibility of audiovisual content in over 100 languages.

We have a team of experts dedicated to adapting audiovisual content. Our team is highly qualified and possesses specialist expertise in each of our audiovisual translation services.

Dubbing

Dubbing involves replacing the audio track of a video or recording with a version in the target language. Our professional dubbing team ensures precise synchronisation between lip movements and the voice of the dubbing actor. This provides a smooth and immersive experience for viewers. Whether it’s films, TV series, documentaries, advertisements, or any other type of audiovisual content, we can provide you with high-quality dubbing services.

Subtitling

Subtitling is a popular method for making audiovisual content accessible to a wider audience. Our subtitling team transcribes your messages using precise terminology tailored to the specific requirements of each project. At Alpis, we are able to handle various subtitle formats, including closed captions, intralingual subtitling, and subtitling for the deaf and hard of hearing. Thanks to our expertise, your content will be accessible to viewers worldwide.

Audiovisual Transcription

Audiovisual transcription involves the accurate and detailed conversion of audio content into written text. Whether you need to transcribe lectures, interviews, recorded conversations, webinars, or any other type of audio content, we are here to help. Our transcribers ensure precise and prompt transcription, capturing all the important details of your audiovisual content.

Use Cases

Our dubbing, subtitling, and audiovisual transcription services are used in a wide range of contexts, such as:

  • Entertainment industries: films, TV series, cartoons, video games, advertisements.
  • Education and training: online course materials, video tutorials, lectures.
  • Businesses and institutions: corporate presentations, promotional videos, internal training.
  • Medical sector: medical information videos, training materials for healthcare professionals.
  • Live events: live broadcasts of multilingual events such as sports, conferences, and shows.

Alpis offers dubbing, subtitling, and audiovisual transcription services

Your Questions about Audiovisual Transcription

What are the benefits of subtitling?

Subtitling makes audiovisual content accessible to a wider audience. This includes people who are deaf or hard of hearing, as well as those who prefer reading to listening. If you would like more information about our subtitling services, please feel free to contact us by email or phone from Monday to Friday, 8am to 6pm.

In which fields is audiovisual transcription used?

Audiovisual transcription is used in various fields, such as education, academic research, media, business, accessibility, and entertainment. It allows students to easily access content, researchers to collect accurate data, media to create precise transcripts, businesses to facilitate note-taking and information sharing, people who are deaf or hard of hearing to access audiovisual content, and the entertainment industry to create subtitles for a multilingual experience.

How long does it take to dub or subtitle a video?

The time required generally depends on the length and complexity of the video. For an accurate estimate based on your needs, please contact us directly. Be sure to provide the source and target languages, the duration of your audio document, and the relevant field or sector.

What are the steps in the dubbing or subtitling process?

The steps may vary depending on the project, but generally, there are six stages. These include translation, adaptation, voice recording (for dubbing), synchronisation, proofreading, and finally quality control.

Which languages are supported for dubbing, subtitling, and audiovisual transcription services?

At Alpis Translation and Interpretation, we offer services in over 100 languages to reach an international audience. We also provide dialect translation services for rarer languages. For more information about our languages, please see our language catalogue or contact us today.

How do you ensure the confidentiality of my audiovisual content?

At Alpis Translation and Interpretation, we take confidentiality very seriously. We have strict policies in place to protect your data and we sign confidentiality agreements with our clients.

Need an audiovisual translation? Contact us