Verhoog uw omzet met betrouwbare vertalingen!
- 72% van de Europese bezoekers koopt liever op een website in hun moedertaal⁽¹⁾
- 50% van de bezoekers koopt niet bij een webshop als er fouten op staan⁽²⁾
- 90% van de bezoekers zoekt een website in hun moedertaal⁽³⁾
- 40% van de kopers bestelt geen producten op een website in een andere taal⁽⁴⁾


- Professionele tools voor serieuze en snelle vertalingen
- Eén aanspreekpunt voor meer dan 100 talen
- Meer dan vijftien jaar gekwalificeerde expertise
- Goedkoper dan een slechte vertaling of revisie
Deze organisaties vertrouwen op onze voortdurende ondersteuning voor hun meertalige communicatie:








Doorbreek taalbarrières
Het vertalen van uw website is essentieel voor bedrijven die buitenlandse markten willen veroveren en hun zichtbaarheid internationaal willen vergroten. Bij Alpis Traduction bieden wij professionele vertaaldiensten voor uw website of webshop om u te helpen een wereldwijd publiek te bereiken en uw commerciële potentieel te maximaliseren. Dankzij ons team van ervaren en gespecialiseerde vertalers leveren wij websitevertalingen in verschillende talen.
Het vertalen van een website op alle platforms kent specifieke uitdagingen. Het vereist een culturele en taalkundige aanpassing om een internationaal publiek te bereiken. Boodschappen, afbeeldingen en culturele verwijzingen worden aangepast aan elke doellandmarkt, waardoor de geloofwaardigheid van het merk wordt versterkt. Een nauwkeurige en vloeiende vertaling verbetert de gebruikerservaring en verhoogt het conversiepercentage.
Soorten websites die wij vertalen:
- Bedrijfswebsites
- Persoonlijke (blog) of informatieve (forum, overheid, enz.) websites
- Advertentie- en overzichtssites
- Institutionele of overheidswebsites
- Webshops en online catalogi
- Websites voor congressen, beurzen en internationale evenementen
Soorten digitale content die wij vertalen:
- Informatie, beschrijvingen, handleidingen, PDF-documenten
- Blogartikelen of aankondigingen
- Productfiches of catalogi
- Landingspagina’s
- Nieuwsbrieven, e-mailcampagnes
- Geolokaliseerde gegevens (Google, Bing, Yahoo, sociale netwerken, enz.)
Uw vragen over websitevertaling
Waarom zou ik mijn website laten vertalen?
Het vertalen van uw website stelt u in staat een internationaal publiek te bereiken, uw zichtbaarheid te vergroten en nieuwe zakelijke kansen te creëren.
Welke soorten content op mijn website moeten worden vertaald?
Te vertalen content omvat webpagina’s, navigatiemenu’s, interactieve knoppen, multimediacontent, dynamische content en metadata voor SEO (zoekmachineoptimalisatie).
Welke talen moet ik kiezen voor de vertaling van mijn website?
De keuze van talen hangt af van uw doelgroep. Het is aan te raden uw website te vertalen naar de meest gebruikte talen op uw potentiële markten. De dominante talen op de Amerikaanse markt zijn Engels en Spaans. Op de Europese markt zijn Engels en Duits het belangrijkst. Voor analyse van een specifieke buitenlandse markt kunt u direct contact met ons opnemen.
Hoe kan ik de kwaliteit van de vertaling van mijn website waarborgen?
Om de kwaliteit van uw websitevertalingen te garanderen, is het aan te raden een professional in te schakelen voor gespecialiseerde vertalingen van websites. Ons team van vertalers, proeflezers en revisors staat voor u klaar.
Hoe lang duurt het om een website te vertalen?
De duur hangt af van de omvang en complexiteit van uw website.
Wij kunnen u echter een nauwkeurige inschatting geven als u contact met ons opneemt en een prijsopgave aanvraagt.
Hoe kan ik de vertaling van mijn website bijwerken wanneer ik wijzigingen aanbreng in de content?
Indien gewenst bieden wij een doorlopende vertaaldienst aan, waarbij wij nieuwe versies van uw website vertalen zodra er wijzigingen zijn. Neem contact met ons op voor meer informatie.
Is automatische vertaling een oplossing voor mijn website?
Zeker niet, ook al bieden veel contentmanagementsystemen (WordPress, Wix, enz.) deze optie aan, het is veel te onnauwkeurig. Het bewijst maar weer dat ontwikkelaars geen taalkundigen zijn.
Tussen een juiste zin en een bijna juiste zin zit een wereld van verschil.
Uit onderzoek blijkt dat één op de twee buitenlandse bezoekers van een website weggaat bij een vertaalfout.
Voor een professioneel resultaat is het beter om een gespecialiseerd vertaalbureau in te schakelen.
Kan de vertaling van mijn website mijn vindbaarheid in zoekmachines beïnvloeden?
Ja, het vertalen van uw website naar verschillende talen kan uw internationale SEO verbeteren en uw zichtbaarheid aanzienlijk vergroten in de zoekresultaten van internationale gebruikers die zoeken in hun eigen taal.
Waarom zou ik mijn website door Alpis laten vertalen in plaats van door een freelance vertaler?
Alpis biedt ongeëvenaarde professionaliteit met een totaaloplossing. Onze diepgaande expertise in vertaaltools en contentmanagementsystemen zoals WordPress, WooCommerce en Drupal, evenals e-commerceplatforms zoals PrestaShop, Magento en andere, zorgt voor een complete oplossing voor uw specifieke behoeften.
Onze gespecialiseerde terminologiedatabase, die voortdurend wordt bijgewerkt, garandeert het juiste gebruik van termen in een actuele en relevante context. Met Alpis profiteert u bovendien van een deskundig meertalig team, waardoor u kostbare tijd bespaart en kunt rekenen op concurrerende tarieven voor uw vertaalprojecten.
Bouw vertrouwen & geloofwaardigheid op om internationale doelgroepen te bereiken en uw omzet te verhogen
Websitevertaling voor alle platforms omvat het vertalen van verschillende soorten content, zoals webpagina’s, navigatiemenu’s, interactieve knoppen, multimediacontent, dynamische content en metadata. Deze elementen worden vertaald zodat internationale gebruikers de website kunnen begrijpen en ermee kunnen werken in hun moedertaal. Een consistente en professionele vertaling van deze onderdelen is essentieel voor een soepele gebruikerservaring en een nauwkeurige weergave van de inhoud voor gebruikers wereldwijd.
Bij Alpis houden onze vertalers rekening met culturele specificiteiten, normen en verwachtingen van elke markt, zodat u verzekerd bent van een vertaling die resoneert met uw doelgroep. Wij passen boodschappen, afbeeldingen, symbolen en culturele verwijzingen aan om een emotionele connectie te creëren en de geloofwaardigheid van uw merk op internationale markten te versterken.
Heeft u een websitevertaling nodig? Neem contact met ons op
(1) Gegevens Europese Unie (2) Onderzoek in het Verenigd Koninkrijk (3) Studie Harward Business Review (4) CSA Research
