Commerciële vertaling is een essentieel onderdeel van professionele vertalingen. Het is dus belangrijk om niet alleen correct te vertalen, maar ook de juiste, pakkende formulering te vinden voor uw presentaties, advertenties en communicatie gericht op uw internationale klanten. Dit is zonder twijfel een fundamentele uitdaging voor de groei van uw bedrijf. De keuze van terminologie en de kwaliteit van de gebruikte taal, evenals de aanpassing aan het publiek, zijn belangrijke factoren voor het succes van uw verkoop.
Het vereist namelijk specifieke taalkundige en extralinguïstische vaardigheden afhankelijk van het type tekst dat vertaald moet worden. Met andere woorden, onze teams van professionele vertalers en proeflezers moeten een grondige beheersing hebben van de taal én van de commerciële doelstellingen van uw bedrijf in de te vertalen documenten. Daarom is een kwalitatief hoogwaardige commerciële vertaling essentieel om te zorgen voor een duidelijke en effectieve communicatie met buitenlandse klanten. Dit geeft hen vertrouwen in het vermogen van uw bedrijf om aan hun behoeften te voldoen. Het draait uiteindelijk om het imago en de naamsbekendheid van uw onderneming.
Dankzij hun gedeelde kennis van handel en marketing is het team van onze businessafdeling in staat om uw commerciële documenten nauwkeurig te vertalen. Het imago van uw bedrijf en de waarde van uw merk worden zo behouden en versterkt op internationaal niveau.
Onze afdeling bestaat uit projectmanagers voor vertalingen in elke gewenste taal, grafisch ontwerpers en webdesigners, DTP-specialisten die elk type document kunnen bewerken zodat het direct bruikbaar is en aansluit bij uw uiteindelijke wensen. Onze gespecialiseerde audio-videodienst verzorgt ook ondertiteling en nasynchronisatie van uw materiaal. Dankzij hun expertise begrijpen zij de subtiliteiten van uw commerciële boodschap en passen zij de inhoud aan voor verschillende internationale markten. Zij zorgen voor een vloeiende en overtuigende vertaling.
Lokalisatie van content
Voor commerciële vertalingen is het vaak noodzakelijk om content te lokaliseren, door boodschappen en culturele elementen aan te passen aan elke specifieke markt of doelland.
Daarom doet ons business team er alles aan om de subtiliteiten van de buitenlandse markt te beheersen. Onze vertalers en proeflezers houden rekening met de verschillen in normen, waarden en verwachtingen van consumenten. Door de juiste terminologie te gebruiken, worden uw producten of diensten gemakkelijk online gevonden en gekocht door uw klanten.
Of het nu gaat om commerciële contracten, brochures, websites of presentaties, wij zetten ons in om een hoogwaardige service te leveren die optimaal aansluit bij uw behoeften. Zo versterken we uw internationale geloofwaardigheid.

Uw vragen over commerciële en marketingvertalingen
Wat is een commerciële vertaling?
Een commerciële vertaling is de vertaling door een professioneel vertaalbureau van uw marketingcommunicatiemateriaal, met als doel uw producten internationaal te laten begrijpen en verkopen.
Waarom is het belangrijk om een professionele vertaler in te schakelen voor commerciële vertalingen?
Commerciële vertalingen spelen duidelijk een cruciale rol in de communicatie en het imago van een bedrijf. Het is het enige moment om een goede eerste indruk te maken op een anderstalige gesprekspartner. Een professioneel vertaalbureau garandeert een nauwkeurige vertaling, aangepast aan de doeltaalmarkt en in overeenstemming met de taalkundige en culturele normen en gebruiken. Neem gerust contact met ons op voor meer informatie over commerciële vertalingen.
Wat is lokalisatie en waarom is het belangrijk bij commerciële vertalingen?
Lokalisatie is het proces waarbij een vertaalde inhoud wordt aangepast aan de culturele, taalkundige en regionale specificiteiten van het doelpubliek. Dit omvat onder andere het aanpassen van de gebruikersinterface, datumformaten en valuta’s, voor een optimale gebruikerservaring. In Arabische of Aziatische talen kan dit bijvoorbeeld grote aanpassingen in de structuur van uw document betekenen.
Hoe wordt de vertrouwelijkheid van documenten gewaarborgd bij een commerciële vertaling?
Onze businessafdeling houdt zich aan de ethische regels van ons vak, die beroepsgeheim vereisen, zowel voor vertalingen als voor tolken. We respecteren ook de AVG en controleren regelmatig onze tools op vertrouwelijkheid en gegevensbescherming. Het is aan te raden samen te werken met vertaalbureaus die geheimhoudingsovereenkomsten ondertekenen en te kiezen voor gerenommeerde vertaaldiensten die de veiligheid van vertrouwelijke informatie garanderen, zoals onze businessafdeling bij Alpis.
Hoe beoordeel je de kwaliteit van een commerciële vertaling?
De boom wordt aan zijn vruchten herkend. Een commerciële vertaling zal eerst gewaardeerd worden door uw klanten en u helpen nieuwe markten te veroveren. Technisch gezien kan de kwaliteit van een commerciële vertaling worden beoordeeld door de juistheid en taalkundige consistentie te controleren, evenals de trouw aan de betekenis en intentie van de brontekst. Daarom worden uw commerciële vertalingen altijd uitgevoerd door een gespecialiseerd team. Een tweede vertaler die de tekst naleest is een belangrijke stap. Daarna volgt een revisie en een eindcontrole, die ook bijdragen aan een kwalitatieve vertaling.
Wat is een vertaalgeheugen en hoe kan het helpen bij commerciële vertaalprojecten?
Een vertaalgeheugen is een database waarin eerder vertaalde tekstsegmenten worden opgeslagen. Dit is handig wanneer u vergelijkbare inhoud schrijft of herstructureert. Het kan ook worden gebruikt om terminologische consistentie in al uw documenten te waarborgen. Bovendien bespaart het tijd en kosten, omdat reeds vertaalde teksten niet opnieuw worden gefactureerd.
Heeft u een commerciële/marketingvertaling nodig? Neem contact met ons op
