Dia Mundial da Tradução
← O diário de bordo Notícias Gerais

Dia Mundial da Tradução

3 min de leitura

O que é o « Dia Mundial da Tradução »?

O Dia Mundial da Tradução foi instituído em 2017 pelas Nações Unidas.

A ONU, a Comissão Europeia, o Parlamento Europeu e o Conselho da União Europeia são as instituições políticas mais importantes da Europa. Nestes organismos existem verdadeiras equipas de tradutores responsáveis por traduzir os documentos institucionais, que são posteriormente publicados nos seus sites, divulgados mundialmente junto de personalidades políticas de diferentes Estados e dos cidadãos. Além disso, estas equipas também se ocupam da tradução de comunicações internas e confidenciais. Por isso, foi destacada a importância da figura do tradutor, essencial para uma comunicação e compreensão corretas dos textos traduzidos, criando-se assim o Dia Mundial da Tradução.

O dia 30 de setembro de cada ano passou, assim, a ser o Dia Mundial da Tradução, para que possamos homenagear os tradutores de todo o mundo através de iniciativas e eventos, reconhecer o seu justo valor e afirmar o papel da tradução como promotora de paz, fraternidade, desenvolvimento económico e progresso social.

Porque é que o Dia Internacional da Tradução se celebra precisamente a 30 de setembro?

Pergunta-se porquê esta data? O dia 30 de setembro é o dia de São Jerónimo.

São Jerónimo é conhecido como o santo padroeiro dos tradutores e é, por isso, reconhecido como um dos primeiros linguistas da história. Na verdade, foi São Jerónimo o responsável pela primeira tradução da Bíblia para latim, conhecida como «Vulgata».

O objetivo do Dia da Tradução não é apenas homenagear os tradutores de todo o mundo, mas também divulgar e reconhecer plenamente a importância da própria tradução, desde o marketing à tradução de frases jurídicas, passando pela importância da tradução na mediação linguística e cultural. O próprio mediador cultural é muitas vezes tradutor e aplica as suas competências de mediação no âmbito da tradução e da interpretação culturais.

Que oportunidades existem no dia dedicado à tradução?

As celebrações são variadas e diferentes em todo o mundo, valorizando as competências que um tradutor deve possuir para trabalhar nesta área e os diferentes tipos de tradução consoante o setor de referência. As associações de tradutores organizam atividades para reunir linguistas e homenagear o setor.

Pense num livro e no interesse que sente ao ler o prefácio. No caso de um livro estrangeiro, a tradução desse prefácio para a sua língua é o resultado de anos de estudo, de escolhas de vocabulário e de estrutura sintática para garantir que a mensagem transmitida é aquela que o autor pretendia ao escrever a obra na língua original.

O seu interesse dependerá da coerência e originalidade dessa tradução!

Neste dia de final de setembro, há também muitas iniciativas online, desde encontros entre tradutores à promoção de obras traduzidas por várias editoras, e são utilizados vários hashtags para contribuir para a divulgação da tradução como cultura para todos.

Alpis e a tradução

No dia 30 de setembro descubra os nossos serviços totalmente dedicados à tradução! Estamos à sua disposição 7 dias por semana, 24 horas por dia, para o ajudar nos seus pedidos e responder às suas questões.

Colocamos a tradução e o tradutor no centro dos nossos objetivos e trabalhamos ativamente para garantir que todas as etapas da tradução sejam cumpridas com a máxima qualidade. Celebre connosco o dia dedicado à tradução no LinkedIn, Facebook e partilhe as suas ideias e experiências nas nossas redes sociais, contamos consigo!

Um projeto de tradução ou interpretação?

Os nossos consultores respondem em menos de uma hora — orçamento gratuito e sem compromisso.

Pedir orçamento →
← Voltar ao diário de bordo