Eerste aflevering van deze serie over AI
De wereld van vertalen is voortdurend in ontwikkeling. In tegenstelling tot wat men zou denken, betekent dit niet alleen vooruitgang op taalkundig vlak, maar een samensmelting van wetenschappelijke, technologische en taalkundige evolutie.
Denk maar aan het verschil en de vooruitgang die de afgelopen twintig jaar in de academische wereld zijn geboekt. Nog maar enkele decennia geleden betekende studeren in de vertaalwereld dat je de nadruk legde op handmatig vertalen van een tekst. Tegenwoordig draait het in de vertaalbranche om het gebruik van hulpmiddelen die ondersteunen, van vertaalondersteuning tot algoritmes die een tekst in enkele ogenblikken kunnen vertalen. Een vertaalde tekst is tegenwoordig het resultaat van vertaalgeheugens, algoritmes, glossaria, menselijke en automatische vertaling. Daarom hebben we bij Alpis de menselijke waarde geïntegreerd met de meest geavanceerde technologische vertaaltools.

Kunstmatige intelligentie en vertalen
De eerste studies naar kunstmatige intelligentie begonnen in 1956 en na een periode van ontwikkeling voor die tijd, werd de interesse vanaf de jaren 2000 breed en diepgaand. AI is zeker een grote hulp bij het uitvoeren van dagelijkse taken, maar het debat over de verschillende voor- en nadelen blijft groot (hier komen we later uitgebreider op terug).
Vandaag de dag is het debat in de vertaalwereld zeer levendig, omdat men vreest dat de menselijke waarde wordt overschaduwd en het belang van de vertaler afneemt. Het risico en de angst van taalkundigen is dat de vertaler zijn betekenis in de sector verliest en het hele beroep daaronder lijdt, met beperkingen op rechten en werkgebied tot gevolg. Daarom is het belangrijk nieuwe regels te creëren die certificeren of een vertaling door een mens is gemaakt of dankzij de tussenkomst van een algoritme. Emoties, culturele verschillen, empathie en ontwikkeling zijn een prioriteit voor Alpis als toonaangevend vertaalbureau en vormen de basis van vooruitgang.
Onze waarden: betrouwbaarheid en kwaliteit
De waarden van Alpis bieden een samensmelting van menselijke en kunstmatige intelligentie, waarbij de mens altijd centraal staat en zijn essentiële rol wordt gewaardeerd als basis voor een vertaling, post-editing, het beheer van vertaalgeheugens en het overbrengen van culturele waarden in een tekst.
Kwaliteit is de hoogste prioriteit binnen ons bedrijf en wij streven naar uitmuntendheid als het samenspel tussen mens en technologie, in de overtuiging dat de ontwikkeling van de sector afhangt van de mogelijkheden in verschillende domeinen, waarbij alle betrokkenen voor de volle 100% worden gewaardeerd.
En u, wat is uw mening over AI? Heeft het invloed op uw vakgebied? Binnenkort gaan we dieper in op de voordelen en beperkingen van de relatie tussen menselijke vertaling en kunstmatige intelligentie.
