La traduction assermentée, l’art de rendre les mots officiels

Service de traduction

Imaginez-vous devant un tribunal, un document crucial dans une langue étrangère en main, déterminant l’issue de votre affaire. Ou peut-être cherchez-vous à immigrer dans un nouveau pays et les autorités vous demandent des traductions certifiées de vos documents officiels. Dans ces situations, la traduction assermentée devient votre alliée incontournable, vous permettant de surmonter les obstacles linguistiques et de faire valoir vos droits dans un environnement légal ou administratif. Bien plus qu’une simple transposition linguistique, elle se positionne comme l’ultime garant de l’authenticité des mots.

Mais pourquoi parle-t-on de traduction assermentée ?

La traduction assermentée, parfois connue sous le nom de traduction certifiée, est une traduction officielle réalisée par un traducteur expert de justice assermenté (appelé parfois traducteur assermenté). A la différence d’un traducteur professionnel, un traducteur assermenté prête serment devant un tribunal ou une autorité compétente. Ce serment engage le traducteur à respecter les principes de confidentialité, d’exactitude et d’intégrité lors de la réalisation de traductions officielles. Contrairement à une traduction non assermentée ou libre, une traduction assermentée a une valeur légale et est reconnue dans les tribunaux et les administrations publiques

Service de traduction assermentée
Légalisation et apostilles de documents officiels certifiés

Valeur légale de la traduction assermentée

En effet, les traductions assermentées ont une valeur légale et sont reconnues dans les tribunaux et les administrations publiques en France et à l’étranger. Cette pratique est utilisée dans des situations où une traduction officielle et légalement valide est requise. Les traductions assermentées sont utilisées pour prouver l’authenticité des documents dans les procédures judiciaires, faciliter les démarches administratives et assurer une communication transparente entre les parties de langues différentes, tout en respectant les normes linguistiques et les spécificités du domaine concerné.

Une traduction assermentée est généralement accompagnée d’une déclaration du traducteur assermenté, où ce dernier certifie l’exactitude de la traduction et atteste de son identité et de sa compétence professionnelle. Le document traduit est ensuite scellé, signé et estampillé par le traducteur assermenté, conférant ainsi une valeur légale au document traduit.

Il convient de noter que les exigences et les procédures liées à la traduction assermentée peuvent varier d’un pays à l’autre, en fonction des réglementations et des pratiques juridiques propres à chaque juridiction. Dans le droit anglo-saxon, une traduction certifiée n’est pas faite par un traducteur assermenté. En Suisse ou en Belgique, Allemagne et Luxembourg, elle est appelée traduction jurée.

Les domaines d'application de la traduction assermentée

Dans les procédures judiciaires, elle est essentielle pour traduire des documents juridiques tels que des actes de procédure ou des décisions de justice, des témoignages, des rapports d’expertise, les pouvoirs et procurations, etc… Elle assure une communication claire et précise entre les parties impliquées dans les litiges.

Dans le domaine de l’immigration, les traductions assermentées sont nécessaires pour les demandes de visa, les dossiers d’immigration, ou de naturalisation. Dans ces cas, les autorités exigent des traductions assermentées des documents tels que les certificats de naissance, les contrats de travail, les relevés bancaires, etc… Cela permet aux autorités compétentes de vérifier l’authenticité des informations fournies.

Dans le commerce international, elles sont utilisées pour traduire des contrats commerciaux, des factures, des accords de partenariat, des certificats d’origine, des brevets, des rapports financiers, et d’autres documents. Elle facilite la communication entre les entreprises opérant dans des pays différents. Elle garantit les partenaires commerciaux de la conformité multilingue des engagements signés.

L’éducation et la recherche académique requiert également les services de traducteurs assermentés. Notamment pour les demandes d’admission dans des établissements d’enseignement. Dans ce cas, la traduction des diplômes, des relevés de notes, des thèses et articles de recherche sont nécessaires. Cela garantit que les informations académiques sont correctement transposées d’une langue à une autre.

Enfin, les traductions assermentées sont fréquemment utilisées dans les administrations publiques pour traduire des documents officiels tels que les passeports, les cartes d’identité, les actes de mariage, les actes de propriété, les permis de conduire, etc… Afin de faciliter les échanges entre les citoyens et les institutions gouvernementales.

Il convient de noter que ces domaines ne sont qu’une petite partie des nombreux contextes où la traduction assermentée est requise. En général, chaque situation où des documents officiels doivent être traduits de manière précise et authentique peut bénéficier de l’expertise d’un traducteur assermenté. Cela garantit la conformité aux exigences légales et permet une communication fluide et équitable entre les parties concernées.

Reconnaître une traduction assermentée

  1. Cachet officiel : Elle est accompagnée d’un cachet officiel apposé par le traducteur assermenté sur chaque page du document traduit. Ce cachet contient des informations telles que le nom du traducteur, son numéro d’assermentation, et parfois le nom de l’autorité compétente qui a délivré l’assermentation.
  2. Signature du traducteur : Le traducteur assermenté signe également le document traduit pour certifier son travail. Sa signature ajoute une validation supplémentaire à la traduction et atteste de son engagement en tant que traducteur assermenté.
  3. Déclaration de certification : Une traduction assermentée est accompagnée d’une déclaration de certification. Cette déclaration est rédigée par le traducteur assermenté et atteste que la traduction est conforme à l’original et qu’il a agi en tant que traducteur assermenté dans le respect des obligations professionnelles qui lui incombent.
  4. Références au statut d’assermentation : Dans certains cas, elle peut comporter des références spécifiques au statut d’assermentation du traducteur, telles que des mentions du tribunal ou de l’organisme qui a délivré l’assermentation, ou des références légales indiquant la reconnaissance officielle du traducteur assermenté.
  5. Des éléments de sécurité complémentaires : Pour s’assurer de la validité d’une traduction.

Lorsque vous recevez une traduction prétendument assermentée, il est recommandé de vérifier ces éléments pour vous assurer de son authenticité et de sa validité. En France, seules les traductions réalisées par des traducteurs experts de justice près la cour d’appel ou de cassation sont acceptées. La validité est nationale. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à contacter les autorités compétentes ou les organismes concernés pour obtenir des informations supplémentaires sur le traducteur assermenté ou pour confirmer la validité de la traduction.

Comment obtenir une traduction par un traducteur assermenté ?

Si vous êtes à la recherche d’un traducteur assermenté, il existe différentes façons de prendre contact avec eux mais ils sont souvent peu joignables car absents, en congés, en déplacement. Des pseudos annuaires remplis d’erreurs, des associations regroupant les plus chers experts de la région. Nous vous recommandons de faire appel à une agence de traduction juridique et assermentée, telle que Alpis Traduction et Interprétation qui dispose d’une équipe de traducteurs dédiés à des coûts optimisés pour votre budget disponible toute l’année.

Réputées pour fournir des traducteurs assermentés compétents et qualifiés, nous proposons depuis plus de neuf ans des services de traduction dans plus de 100 langues différentes, ce qui vous offre une grande diversité de choix pour répondre à tous vos besoins. Que vous ayez besoin d’une traduction assermentée pour votre entreprise ou à titre personnel. Besoin de traduire des documents juridiques, des certificats, des contrats, des diplômes ou tout autre type de document officiel. Notre équipe d’experts linguistes d’Alpis Traduction est là pour vous accompagner.

Pour en savoir plus sur les services proposés par notre agence et pour obtenir un devis personnalisé, nous vous invitons à prendre contact dès aujourd’hui. Notre équipe de professionnels est  à votre disposition pour répondre à toutes vos questions en matière de traduction assermentée. Contacter Alpis Traduction et Interprétation pour bénéficier de services de haute qualité, réalisés par des traducteurs compétents et expérimentés.