Services de traduction site internet tous types
Augmentez vos ventes avec des traductions fiables !
- 72% des visiteurs européens préfèrent acheter sur un site dans leur langue maternelle(1)
- 50% des clients visiteurs n'achètent pas sur une boutique en ligne s'il y a des fautes(2)
- 90% des visiteurs recherchent un site dans leur langue maternelle(3)
- 40% des acheteurs ne commandent pas de produits sur un site dans une autre langue(4)




Alpis transforme vos visiteurs en acheteurs avec des traductions optimisées pour l’e-commerce. Ainsi, vous vendez plus à l’international, dans un langage qui parle à vos clients. Nous vous proposons un service qui comprend la traduction, la relecture et l’optimisation de votre site internet et boutique e-commerce, ceci, quelle que soit la technologie et la plateforme utilisées (Shopify, WordPress, WooCommerce, etc). Nous sommes à votre écoute pour en parler !
- Des outils professionnels pour une traduction sérieuse et rapide
- Un seul interlocuteur pour plus de 100 langues
- Plus de quinze ans d'expertise qualifiée
- Moins cher qu'une mauvaise traduction ou relecture




Devis en quelques heures
Ils bénéficient de l’accompagnement régulier de notre entreprise dans leur communication multilingue :
















Faites sauter les barrières de langue
La traduction de site web est un élément incontournable pour les entreprises qui souhaitent conquérir les marchés étrangers et étendre la visibilité à l’international. Chez Alpis Traduction, nous offrons des services de traduction professionnels de votre site internet ou e-commerce pour vous aider à atteindre une audience mondiale et à maximiser votre potentiel commercial. Grâce à notre équipe de traducteurs expérimentés et spécialisés, nous vous proposons des traductions de contenu de site web dans différentes langues.
La traduction de site internet tous supports présente des spécificités clés. Elle requiert une adaptation culturelle et linguistique pour atteindre un public international. Les messages, images et références culturelles sont adaptés à chaque marché cible, renforçant la crédibilité de la marque. Une traduction précise et fluide améliore l’expérience utilisateur, favorisant un taux de conversion élevé.
Types de sites internet traduits :
- Sites d’entreprises
- Sites personnel (blog) ou informatifs (forum, administratif…)
- Sites d’annonces, répertoires
- Sites institutionnels ou gouvernementaux
- Sites e-commerce et catalogue en ligne
- Sites d’organisation de congrès, salons, événements internationaux
Types de contenus digitaux traduits :
- Informations, descriptions, notices, document PDF
- Articles de blog ou annonces
- Fiches ou catalogue de produits
- Landing pages
- Newsletters, campagnes d’e-mailing
- Données géolocalisées (Google, Bing, Yahoo, réseaux sociaux…)
Vos questions sur la traduction de site internet
Pourquoi devrais-je traduire mon site internet ?
La traduction de votre site internet vous permet d’atteindre un public international, d’augmenter votre visibilité et d’ouvrir de nouvelles opportunités commerciales.
Quels sont les types de contenus sur mon site internet qui doivent être traduits ?
Les types de contenus à traduire comprennent les pages web, les menus de navigation, les boutons interactifs, les contenus multimédias, les contenus dynamiques, les métadonnées pour le SEO (référencement).
Quelles langues devrais-je choisir pour la traduction de mon site internet ?
Le choix des langues dépend de votre public cible. Il est recommandé de traduire votre site dans les langues les plus utilisées pour vos marchés potentiels. Les langues dominant le marché américain sont l’anglais et l’espagnol. Sur le marché européen les langues dominantes sont l’anglais et l’allemand. Pour l’analyse d’un marché étranger spécifique, vous pouvez nous contacter directement.
Comment puis-je assurer la qualité de la traduction de mon site internet ?
Pour vous assurer de la qualité de vos traductions pour vos sites internet, il est recommandé de faire appel à des professionnels de la traduction spécialisée dans la traduction de sites internet. Notre équipe de traducteurs, relecteurs, réviseurs est à votre disposition pour vos demandes.
Combien de temps faut-il pour traduire un site internet ?
La durée dépend de la taille et de la complexité de votre site.
Cependant nous pouvons vous fournir une estimation précise en nous contactant et en demandant un devis.
Comment puis-je mettre à jour la traduction de mon site internet lorsque j'apporte des modifications au contenu ?
Si vous le souhaitez, nous vous offrons un service de traduction continue et mettant à jour les nouvelles versions de votre site internet au fur et à mesure des modifications. Contactez-nous pour en savoir plus.
La traduction automatique est-elle une solution pour mon site internet ?
Clairement non, même si de nombreux systèmes de gestion de contenu (WordPress, Wix etc…) la proposent, elle est trop imprécise. Preuve s’il en était besoin que les développeurs ne sont pas des linguistes.
Entre une phrase juste et un phrase presque juste, le presque fait toute la différence.
Des études réalisées ont montré qu’un étranger natif sur deux va changer de site en cas d’erreur de traduction.
Pour un résultat de qualité professionnelle, il est préférable de faire appel à une agence de traduction spécialisée.
Est-ce que la traduction de mon site internet peut influencer mon référencement sur les moteurs de recherche ?
Oui, la traduction de votre site internet dans différentes langues peut améliorer votre référencement international et augmenter nettement votre visibilité dans les résultats de recherche des utilisateurs internationaux cherchant dans leur propre langue.
Comment puis-je obtenir un devis pour la traduction de mon site internet ?
Contactez-nous en nous fournissant des informations sur votre site, notamment sa thématique et les langues cibles. Ainsi que le nombre de mots à traduire si vous le connaissez. Nous pourrons échanger par téléphone ou en visioconférence afin de vous proposer un devis précis et personnalisé.
Pourquoi traduire votre site avec Alpis plutôt qu’avec un traducteur indépendant ?
Alpis offre un professionnalisme inégalé avec une prise en charge globale. Notre expertise approfondie dans les outils de traduction et de gestion de contenu tels que WordPress, WooCommerce et Drupal, ainsi que dans les plateformes e-commerce telles que PrestaShop, Magento, et d’autres, assure une solution complète pour vos problématiques spécifiques.
Notre base terminologique spécialisée, constamment mise à jour, garantit l’utilisation des termes appropriés dans un contexte précis et actuel. En choisissant Alpis, vous bénéficiez également d’une équipe multilingue compétente à votre disposition, vous permettant de gagner un temps précieux et de bénéficier de tarifs compétitifs pour vos projets de traduction.
Construire confiance & crédibilité pour atteindre des audiences internationales et augmenter vos revenus
La traduction de site internet tous supports englobe la traduction de divers types de contenus, tels que les pages web, les menus de navigation, les boutons interactifs, le contenu multimédia, le contenu dynamique et les métadonnées. Ces éléments sont traduits pour permettre aux utilisateurs internationaux de comprendre et d’interagir avec le site dans leur langue maternelle. Une traduction cohérente et professionnelle de ces supports est essentielle pour offrir une expérience utilisateur fluide et garantir une compréhension précise du contenu pour les utilisateurs du monde entier.
Chez Alpis, nos traducteurs tiennent compte des spécificités culturelles, des normes et des attentes propres à chaque marché pour vous garantir une traduction qui résonne avec votre audience cible. Nous adaptons les messages, les images, les symboles et les références culturelles afin de créer une connexion émotionnelle et de renforcer la crédibilité de votre marque sur les marchés internationaux.
+15.000 clients nous ont déjà fait confiance
(1) Données Union Européenne (2) Enquête au Royaume-Uni (3) Étude Harward Business Review (4) CSA Research