Services de traduction commerciale et marketing

Alpis Traduction et Interprétation dispose d’un pôle business qui réalise la traduction de tous vos supports commerciaux et professionnels à usage marketing et vente, dans plus de 100 langues.

La traduction commerciale est un secteur essentiel de la traduction professionnelle. Il faut donc à la fois traduire de manière correcte et simultanément trouver la formulation percutante pour vos présentations, publicités, communications, à destination de vos clients internationaux. C’est certainement un enjeu fondamental pour le développement de votre entreprise. Le choix des terminologies et la qualité de la langue utilisée ainsi que son adaptation à l’audience sont des facteurs importants pour la réussite de vos ventes.

Elle requiert en effet des compétences linguistiques et extralinguistiques spécifiques en fonction du type de texte à traduire. En d’autres termes, nos équipes de traducteurs et relecteurs professionnels doivent avoir une maîtrise fine de la langue et des enjeux commerciaux visés par votre entreprise dans les documents à traduire. En conséquence, une traduction commerciale de qualité est essentielle pour assurer une communication claire et efficace avec les clients étrangers. Elle les rassure alors sur la capacité de votre entreprise à répondre à leurs besoins. Il y va à vrai dire de l’image de marque et de la notoriété de votre entreprise.

Grâce à leurs connaissances communes en commerce et en marketing, l’équipe de notre pôle business est capable de traduire avec précision vos documents commerciaux. L’image de votre entreprise et la valeur de votre marque sont ainsi préservées et valorisées à l’international.

Notre pôle comporte à la fois des chefs de projets de traduction dans chaque langue demandée, des graphistes et web designer, des maquettistes PAO capables de traiter n’importe quel type de document pour qu’il soit directement utilisable et corresponde à vos besoins finaux. Notre pôle spécialisé audio-vidéo traite également les sous-titrages et doublage de vos supports. Leur expertise leur permet de saisir les subtilités de votre message commercial, d’adapter le contenu pour différents marchés internationaux. Ils garantissent une traduction fluide aussi bien que convaincante.

Localisation des contenus

Réaliser une traduction commerciale nécessite très souvent de procéder à la  localisation des contenus, en adaptant les messages et les éléments culturels spécifiques à chaque marché ou pays cible.

Pour cela, notre équipe business s’efforce de maîtriser les subtilités du marché étranger. Nos traducteurs et relecteurs prennent donc en compte les différences dans les normes, les valeurs et les attentes des consommateurs. En employant la bonne terminologie, vos produits ou services proposés sont naturellement retrouvés sur internet et achetés par vos clients.

Que ce soit pour des contrats commerciaux, des brochures, des sites web ou des présentations, nous nous engageons à fournir un service de haute qualité qui répondra au mieux à vos besoins. Ainsi nous renforçons votre crédibilité à l’internationale.

traduction commerciale

Vos questions sur la traduction commerciale et marketing

La traduction commerciale est la traduction par une agence de traduction professionnelle de vos supports de communication marketing dans le but de faire comprendre et vendre vos produits à l’international.

Les traductions commerciales jouent de toute évidence un rôle crucial dans la communication et l’image de marque d’une entreprise. C’est l’unique occasion de faire une première bonne impression à un interlocuteur de langue étrangère. Un cabinet de traduction professionnel garantit une traduction précise, adaptée au marché cible et respectant les normes et usages linguistiques et culturels. N’hésitez pas à nous contacter dès maintenant pour plus de renseignements sur la traduction commerciale.

La localisation est le processus d’adaptation d’un contenu traduit pour répondre aux spécificités culturelles, linguistiques et régionales du public cible. Cela inclut, entre autres, l’adaptation de l’interface utilisateur, des formats de date, des devises, pour une expérience utilisateur optimale. Dans les langues arabes ou asiatiques, cela peut notamment impliquer de très grands changements dans la structure de votre document.

Notre pôle business respecte les règles déontologiques de notre profession qui imposent le secret professionnel, aussi bien pour la traduction que pour l’interprétation. Nous respectons également les RPGD et auditons régulièrement nos outils pour la confidentialité et la protection des données. Il est recommandé de travailler avec des agences de traduction signataires d’accords de confidentialité et de préférer les services de traduction réputés qui garantissent la sécurité des informations confidentielles comme c’est le cas de notre pôle business chez Alpis.

On reconnaît l’arbre à ses fruits. Une traduction commerciale sera d’abord appréciée de vos clients et vous permettra de conquérir de nouveaux marchés. Plus techniquement, la qualité d’une traduction commerciale peut être évaluée en vérifiant l’exactitude et la cohérence linguistique, ainsi que la fidélité au sens et à l’intention du texte source. C’est pour cela que vos traductions commerciales sont systématiquement réalisées par une équipe spécialisée. Notons que la relecture par un second traducteur est une étape importante. Elle est suivie par une révision et un contrôle final qui contribuent également à garantir une traduction de qualité.

Une mémoire de traduction est une base de données qui enregistre les segments de texte traduits précédemment. Elle sert en principe quand vous rédigez ou réorganisez des contenus similaires. Elle peut aussi être utilisée pour garantir la cohérence terminologique de l’ensemble de vos documents. C’est enfin une économie de temps et de coût car les traductions déjà effectuées ne sont plus facturées.