ALPIS le propone un servicio llaves en mano para la organización y la buena ejecución de sus reuniones profesionales. Las reuniones y las conferencias interactivas multilingües son nuestra especialidad.

Recepción de los participantes

reunions et evenements  Recepción multilingüe cualquiera que sea la nacionalidad de los participantes

Posibilidad de traslado desde y hasta el aeropuerto o la estación; nos adaptamos a sus necesidades

Identificación de los participantes y distribución de acreditaciones y de documentos

 Gestión de los accesos y de las autorizaciones para todos los participantes

 Servicio de información disponible

Creación de las acreditaciones y gestión de accesos

badges participants  Creación de acreditaciones personales a medida
– Personalización de las informaciones (nombre y apellidos, cargos, empresas…)
– Realización con inserción de fotos, banderas, logos u otros

 Gestión de accesos 
– Acreditaciones para los participantes 
– Acreditaciones para el staff
– Acreditaciones de seguridad

Diferentes materias: 
– Papel plastificado de 250 micrones
– Papel reciclado de 280 gramos
– Papel grueso de 300 gramos
Fundas de plástico 
 
Distintos acabados para las acreditaciones de todos los participantes presentes
 Cordones personalizados  

Elaboración de las actas

 

Redaction des Procès verbaux  Disfrute de  la neutralidad objetiva de nuestros redactores y de su experiencia para la elaboración de sus actas.

 Nos encargamos de la elaboración de las actas de sus reuniones y de sus conferencias in situ en tiempo real o a posteriori con  la grabación de las intervenciones.

Le proponemos tres tipos de redacción:

Transcripción 
Informes de reunión 
Síntesis

 Tiene la posibilidad de seleccionar el tipo de modelo de actas que prefiere estéticamente. 

Grabación de los debates

enregistrement des débats  Grabación monolingüe de las reuniones de CE, conferencias y otros eventos.

 NB: Se pueden grabar los otros idiomas pero no se grabará la traducción al mismo tiempo. Si se trata de una interpretación consecutiva o de acompañamiento, se grabará también la traducción porque no se hace de manera simultánea.

   Grabación multilingüe. Grabamos a la vez el diálogo en su versión original y la traducción realizada en la cabina.

 NB: Sin cabina de interpretaciónno es posible grabar la intervención original y la traducción al mismo tiempo.

 Se puede realizar una transcripción de las intervenciones en francés y en los otros idiomas presentes. 

Traducción multilingüe de las actas

Service de Traduction  Sus colaboradores vienen de toda Europa o del mundo entero.

 ¿Y si pudieran recibir al volver a su oficina la traducción del acta de la reunión en la que participaron?

 Nosotros nos encargamos de todo:

Traducción a todos los idiomas
Los mejores plazos
Confidencialidad
Gestor de proyecto dedicado  

Colaboración interactiva antes y después de la reunión

reunion interactive  Distribución de los documentos antes y durante la reunión para una mejor preparación y colaboración. 

 Posibilidad de hacer preguntas y/o de sugerir ideas durante el evento

 Innovador sistema de voto para una toma de decisión en tiempo real vía smartphone, mensaje de texto, tableta u ordenador 

Encuestas de satisfacción y/o concursos de preguntas y respuestas después de la reunión/formación

 Elaboración de informes con estadísticas y análisis de sus eventos 

 Funciona con varios soportes (mensaje de texto, ordenador, tableta, smartphone, etc.) 

Alquiler de material audio-visual

cabine interpretation  Cabina de interpretación 

 Atriles para los oradores

 Micrófonos

 Sistema de sonido

 Sistema de grabación de los debates

 Material de interpretación portátil